- ベストアンサー
この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?
こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が分からず、困り果てております。 The staircase sways ominously from time to time and there are those dreadful bats in the attic. 前半部分は何とか分かったのですが、「there are those dreadful bats in the attic」の部分がどうしても分りません。 一体、何と書いてあるのでしょうか? どなたか、教えてはいただけないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
と思いましたが、 http://books.google.co.jp/books?id=uu07GbaM0IoC&pg=PA6&lpg=PA6&dq=%22The+staircase+sways+ominously+from+time+to+time+and+there+are+those+dreadful+bats+in+the+attic.%22&source=bl&ots=_e5CIImc9U&sig=7My1agJ0iUBOiev1uYtTrVJEsuo&hl=ja&sa=X&ei=N0-lU5isHNbk8AWU24CAAw&ved=0CCcQ6AEwAQ#v=onepage&q=%22The%20staircase%20sways%20ominously%20from%20time%20to%20time%20and%20there%20are%20those%20dreadful%20bats%20in%20the%20attic.%22&f=false 検索すると違ってました。 #2 の回答は無視してください。 ただ、文の途中を取り上げられるとわかりません。 前に parts of the floors are crumbling とあるので、 A, B and C という形になっています。 ここまで見れば and の使い方がわかります。
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
現在形で書かれていますが、劇的現在と言われる言い方でしょうね。 階段が不規則な間隔で不吉に揺れる、 そして、あの恐ろしいコウモリどもが屋根裏にいる。 階段が揺れるので、見てみると(行ってみると)例のコウモリがいた。 この and はこういう、時間の流れを表します。 そして、こういう出来事があったのですが、 現在形で書くことでまざまざと表現しています。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
階段は悪い前兆か何かのように時々揺れる、おまけにあの嫌らしいコウモリが天井裏に(住んで)いる。
お礼
ご回答ありがとうございます。 なるほど、このような意味だったのですね。 大変勉強になりました。 有難うございました。
お礼
誠に丁寧かつ詳細なご回答、有難うございます。 文の一部分だけ載せ、混乱を招き大変申し訳ございませんでした。 ご解説を拝見し、ようやく意味をつかむことができました。 大変勉強になりました。 有難うございました。