- ベストアンサー
英文を教えて下さい。
下記の英文を教えて下さい。 わかりました。 面倒をかけてすみませんでした。 いつも通り○○ステッカーは貼ってくれていますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I've understood your information. (お知らせを了解しました。) I'm so sorry to have caused you trouble. (お手数をおかけしましてすみませんでした。) By the way, have you stuck ○○ sticker on each carton as usual? (ところで、いつものようにステッカーを各カートンに貼ってくれてありますか?)
その他の回答 (2)
- ponkotsuyo
- ベストアンサー率31% (16/51)
回答No.3
英語でやりとりする必要があるにもかかわらず、ここまで他力本願で大丈夫ですか?他人事ながら心配になるほどです。まあ他人事なのでいいんですけどね。同じようなフレーズ何度かみかけるので、よく使う文は定型文としてコピー&ペーストしてメモっておくぐらいの労力使われたらどうですか? グーグルトランスレートは以下の通りです。 Yes, sir. I am sorry that I bother it. Do you put the ○○ sticker as usual?
- Ghionea_329
- ベストアンサー率38% (108/282)
回答No.1
I understand. I apologize for any inconvenience caused. Please make sure if you put (a) **-label(s) as usual. --> 商品につける(日本語でいう)シールはsticker でなく、label といいます。 (単数か複数かわかりません)