和訳 a defense
外国人です。下記の英文を和訳したいですが、「防御」という言葉を使いたいです。添削をお願いいたします。
※ "presenting a defense"という表現を使っていますが、presenting a defense, having a defense,などという言い方は大切ではないです。変な日本語かもしれないが、「防御を防止すること」「prevent the defense」が要点です。 よろしくお願いします!
This means, the purpose of forcing a confession is not to determine guilt [emphasis added], but instead to prevent suspects from presenting a defense at trial.
ということは、自白を強制する目的は有罪を決定づけるためではなく「強調」、被疑者が裁判で防御を行うことを防止するためであす。
お礼
回答ありがとうございます! 参考URL読んでみます。