- ベストアンサー
AはBだと言いたい時、合わせ方で悩みます。
1:E-mails are a useful tool for business because they can be sent almost instantly to computers anywhere in the world.(英検問題から抜粋) Whales are mammals.もしくはA whale is a mamal. この文と同じように 1の文章でなぜ useful toolsとしないのかがわかりません。 質問の意味を理解できる方がいらっしゃいましたら、 ご教授お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
#1です。 >●私が書いた文 >1:The Japanese like taking (A)a bath. >●添削結果 >The Japanese like taking (A)baths. これについては適切な複数形で添削されています。1は日本人という集合的なもので、単数、複数同形のためはっきりしませんが、動詞は複数対応となっていて、主語が複数をイメージしているという風に取れます。 しかし仮に主語の単数形をはっきりさせて、 A Japanese likes taking a bath. と書いたとしても不適切なのです。これはa Japaneseが日本人という総称ではなく、ある日本人という意味でも同じことです。take a bathは1回の「風呂に入る」という行為を表します。そして、風呂に入る状況は何も指定していないため、習慣的な行為を言おうとしているということは分かります。 人生でたった1回しか風呂に入らないなんてことはありません。だから複数形でtake bathsとすべきなのです。これが風呂に入る状況を指定した場合だと例えば、 The Japanese likes taking a bath a day.(日本人は1日に一度、風呂に入る) とできます。ただ、次のようにするのは、ちょっと議論になりやすいでしょう。 The Japanese like taking a bath a day.(日本人は1日に一度、風呂に入る) 主語を複数にして、その複数の人が1回というニュアンスが生じ、こういう言い方を嫌う人もいます。次のような例も参考になるかもしれません(これも議論になりやすいタイプのもの)。 All houses in this town have a bathroom.(この町の家は、どれも浴室が一つある) この文は次のように書くべきだという意見があります。 All houses in this town have bathrooms.(この町の家は、どれも浴室がある) 複数のhouseなのだから、bathroomも複数でないといけない、でないとたくさんの家が一つの浴室を共有しているという意味になってしまう、というものです。一方、これだと各家に浴室が一つなのかどうか分からないという意見もあります。 大変申し訳ないことながら、どちらが正しいかは私には分かりません。そのため、例えば以下のように書くようにしています。 Each house in this town has a bathroom.(この町の各家には、浴室が一つある) eachという全てを指しながら、一つ一つという単数性を使っています。これだと、家一つに対して浴室一つということが明示できます。 >●私が書いた文 >2:As most of the Japanese houses had no (B)bathroom in the past, >●添削結果 >As most of the Japanese houses had no (B)bathrooms in the past, こちらも同様ですが、おそらく紛れがあります。否定文だからなのですが、「一つも無い」のですから、単数でもOKだと考える人もいるのです(私は許容されると思うし、そういう言い方もする)。no bathroom(s)をもっと強く否定する言い方を使うと、以下のようにできます。 As most of the Japanese houses had not a bathroom in the past, didn't have anyやhad noより、had not a bathroomというほうが「一つも無い」ことが強調されます。この言い方だと複数形は使えません。not a bathroomだから一つとして浴室が無いことが言えているのであって、not bathroomsだと何を否定しているかぼやけてしまうため、複数形では使われないのです。 複数形ならno bathroomsが自然なのですが、noで強く否定したいときは単数でno bathroomとするという見解もネイティブから聞いています。ネイティブでも結構、さまざまです。 そのネイティブの先生がどういう視点で何を重視して教えようとしているかは、はっきりとは分かりませんが、お示しの添削は1は確かにその通りで、2はおおむねその通りということになるでしょう。 そして、使用頻度から考えると、たいていは「複数主語の一つ一つという文脈では、補語・目的語も複数になっている」ということがあります。例外を言いだせばきりがありませんから、まずはおおむね当てはまる用法ということであれば、まずは押さえておくべきということになるかもしれません。そう理解しておいて、他のパターンもあるということを頭に置いておくということになるでしょうか。 P.S. 個人的には英語学習の初期から、「そもそも主語と述語の単数/複数は必ずしも一致しない」と考えて来たので、「主語と述語の単数/複数は原則として一致するが、例外もある」といった考え方には不慣れです。ネイティブの先生に直接聞くことができませんでの、上記のような曖昧な回答になってしまいます。すみません。
その他の回答 (3)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
補足 ●Remember, when we are referring to a noun in general, plural form is always used. →alwaysは嘘です。言い過ぎです。 Many children destest taking a bath. ランダムハウス英和大辞典 People are a resource and not just a cost. New Zealand Management May 1, 2007(新聞)
お礼
再回答ありがとうございました。 頂いた例文を見ると例外が一目瞭然ですね。(detestと取りました) 私が冠詞をマスターすることはたぶん不可能だと感じます。 でも学んだことは生かしていきます。 ありがとうございました。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
単数形は単数を頭に思い浮かべ、複数形は複数を頭に思い浮かべるだけのことです。 Whales are mammals. →あのクジラもこのクジラも、ほ乳類だーーという見方です。こちらの方が一般論という感じがします。 A whale is a mamal. →一頭のクジラを思い浮かべ、そのクジラという生き物はほ乳類だと思うのがこれです。こちらの方が、個別的です。 1:E-mails are a useful tool for business because they can be sent almost instantly to computers anywhere in the world.(英検問題から抜粋) E-mails are a useful tool . . . この場合、E-mailsは私のところにも、あなたのところにもおそらく同じように、複数来ますね。そのE-mailsを想像します。そうしたE-mailsというのは、toolなんだと言っているのですが、ここではビジネスのための(1つの)ツールなのです。ビジネスのツールでもあり、娯楽のツールでもあるーーのようなことなら複数でしょうが、単にビジネスのツールであれば、単数しかないーーということになります。 単数・複数の問題は、あまり難しく考えず、単純な発想で理解なさるのがよろしいかと思います。 以上、ご参考になればと思います。
補足
回答ありがとうございます。 私が冠詞に悩んでいるのは、 ネイティブの先生から受けた以下の添削結果も関係しています。 感覚的に書いたのですが、ダメみたいです・・・ 質問からずれるかもしれません。もし知恵を貸して頂けたらうれしいです。 よろしくお願いします。 ●私が書いた文 1:The Japanese like taking (A)a bath. 2:As most of the Japanese houses had no (B)bathroom in the past, ●添削結果 The Japanese like taking (A)baths. As most of the Japanese houses had no (B)bathrooms in the past, (先生からのコメントです) Remember, when we are referring to a noun in general, plural form is always used. In (A) as well as (B), we are not talking about 'one bath' or 'one bathroom'. We are talking about the phenomenon of bathing in (A) and the availability of bathrooms in the past in Japanese houses in (B). We are referring to these nouns on a 'large scale' so plural form will be more compatible with it.
最初の部分ですね。toolの単複の相違が出るよう、訳を工夫してみます。 1>E-mails are a useful tool. 「さまざまなEメールは有用なツールである。」 E-mailsはさまざまな形態のEメールを想定しています。インターネットのメールだけでなく、会社の構内LANのメール、あるいはテキストだけでなく、各種添付ファイルがあるメール、といったことです。 そういう、いろいろなEメールを一括りにして「有用なツールだ」と言っているのが、上記の単数形a useful toolです。 2>E-mails are useful tools. 「Eメールはさまざまに有用なツールである。」 E-mailsは上記のようなさまざまな形態を想定していますが、toolとしてもさまざまに分類したイメージで言っています。インターネットのメールと構内LANのメールは別物、テキストのみのメールと添付ファイル付きのメールは別物、だけど各々は同じく有用、ということです。 もっと曖昧に「複数、不定冠詞a(や定冠詞the)はどちらも総称的なもので、差異を気にする必要はない」と考えることも可能ですが、わざわざ使い分けてあることを考慮して、上記のように解しておくのがいいのではないかと思います。
補足
回答ありがとうございます。 私が冠詞に悩んでいるのは、 ネイティブの先生から受けた以下の添削結果も関係しています。 質問からずれるかもしれません。もし知恵を貸して頂けたらうれしいです。 よろしくお願いします。 ●私が書いた文 1:The Japanese like taking (A)a bath. 2:As most of the Japanese houses had no (B)bathroom in the past, ●添削結果 The Japanese like taking (A)baths. As most of the Japanese houses had no (B)bathrooms in the past, (先生からのコメントです) Remember, when we are referring to a noun in general, plural form is always used. In (A) as well as (B), we are not talking about 'one bath' or 'one bathroom'. We are talking about the phenomenon of bathing in (A) and the availability of bathrooms in the past in Japanese houses in (B). We are referring to these nouns on a 'large scale' so plural form will be more compatible with it.
お礼
再回答をありがとうございました。 頂いた説明で十分納得がいきます。冠詞は難しいに変わりないですが、冠詞に取りつかれて身動きできなくなるのもよくないですよね。教えて頂いたことを元に、良いカンを働かせて文章書いていこうと思います。 いつも丁寧な説明ありがとうございます。