• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本語に訳してください。)

A Wavering Tiredness: Struggles of Expression

このQ&Aのポイント
  • He speaks with a wavering tiredness, often leaving him pausing to think what to say next.
  • His laughter can be empty or hollow, a mere habit or polite expectation.
  • While he has genial manners, he tends to let others speak for him, but it doesn't mean he is false or put on.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 前便同様、直訳ではほとんど意味が取れません。失礼ながら、「伝統文法の観点からは、ほとんど無茶苦茶な文字の羅列」としか思えませんでした。一応、何とか意味のある(ありそうな)表現になるように意訳(異訳?)して、下記します。時に推測を通り越して憶測した部分もありますので、誤訳があるかも知れませんが、その節はどうぞ悪しからず。 (意訳・要約文) 彼は、話しているとき、言葉にならないような大声を口にしながら考えたり、急に息が切れてしまったかのようになって話を途切らせたりしながら、次に何を言うべきかについて考えます。それでも彼は、言葉に不足するようなことは決してありません。彼は時々間違った言葉を使ったり、愚かなことを言うようにも見えます。話を続けるうちに、語調に疲労感がちらちらしたり、あるいは声の張りがなくなってきたりして沈み込んでいきます。彼は、話しているときは絶えず微笑んだり、笑ったりするかもしれませんが、その笑いは「空っぽ」の可能性があって、特に意味はなさそうです。その笑いは、彼が感じているよりも楽しそうに聞こえることを期待する、それとない試みの習慣か何かでしょうけれども、そこに真心がこもっているとは感じられません。彼は、温和な、親切な行儀作法を持ってはいますが、しかし時々黙りこくって座り込み、その間彼のために他人に(ちやほやしながら)話させる、語らせるようなところもある人です…。これは、何かの間違いがあるからとか、彼のせいだとすることを意味してはいません。それは、ただ単に、彼の言葉や声の癖が、(無意識の)自発的なものであると同じくらいに習慣から出てくるものである、というだけです。(それにしても)彼は、かなりすてきな、歌うような声を持っています。

sunnysmile5527
質問者

お礼

無茶苦茶な文字の羅列ですか(;´・ω・) 相当文章が酷かったのですね...本当にありがとうございます。 Nakay702さまの翻訳センスで文章をまとめてくださり感謝します!

関連するQ&A