- ベストアンサー
they fear you are
映画Frozenで、"Don't be the monster they fear you are"というセリフが出てきましたが、 直訳するとどういう意味でしょうか? 特に"they fear you are"の使い回しがわからないので、教えてほしいですm(__)m
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
先行詞 the monster が 関係代名詞節 they fear you are の補語となっている 用法です。 the monster they fear you are は 彼等が「あなたがそうである」と恐れる怪物 の意味です
その他の回答 (1)
- hamazo2004
- ベストアンサー率27% (292/1068)
回答No.1
これには前段があって国民は女王がモンスター(怪物)であると思っているわけです。「あなたは国民が恐れているモンスターに本当になってはだめです。」「you are」は直訳は「あなたは何々です」ですが、本物のモンスターになろうとしている姿を強調しています。
質問者
お礼
回答ありがとうございます!
お礼
回答ありがとうございます!