• ベストアンサー

they fear you are

映画Frozenで、"Don't be the monster they fear you are"というセリフが出てきましたが、 直訳するとどういう意味でしょうか? 特に"they fear you are"の使い回しがわからないので、教えてほしいですm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.2

先行詞 the monster が 関係代名詞節 they fear you are の補語となっている 用法です。 the monster they fear you are は 彼等が「あなたがそうである」と恐れる怪物 の意味です

yuriayuria
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

その他の回答 (1)

  • hamazo2004
  • ベストアンサー率27% (292/1068)
回答No.1

これには前段があって国民は女王がモンスター(怪物)であると思っているわけです。「あなたは国民が恐れているモンスターに本当になってはだめです。」「you are」は直訳は「あなたは何々です」ですが、本物のモンスターになろうとしている姿を強調しています。

yuriayuria
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

関連するQ&A