• 締切済み

英訳に躓いたので、よろしくお願いします。

英訳がまったくだめなので、どなたか助けてください。 1.「男であることに甘えない」意識を持つことがセクハラ防止に結びつく。 2.セクハラを取り巻く法律関係 3.セクハラは、どんな法律に触れるのでしょうか? 4.性に関する法律上の規定

みんなの回答

回答No.2

たしかに1.は訳しにくいです……。 1.「男であることに甘えない」意識を持つことがセクハラ防止に結びつく。 「甘える」のこの意味は日本語の辞典にさえ載っていませんね。 男であることに甘えない → 「男だから(性的な言動をとっても)許される」とは思わない → 男であることを言い訳にしない、 と意訳してみます。 英訳例 ◇ If men have a sense not to use maleness as an excuse, that leads to the prevention of sexual harassments. ↑ sense は多義語で、 ここでは「分別[ふんべつ]」「常識」といった意味。 2.セクハラを取り巻く法律関係 英訳例 ◇ legal relations surrounding sexual harassments. 3.セクハラは、どんな法律に触れるのでしょうか? 英訳例 ◇ What law does a sexual harassment infringe? ↑ infringe   : (人又は人の言動が)(規約に)違反する、(権利を)侵害する。 4.性に関する法律上の規定 英訳例 ◇ sex-related provisions in laws ↑ provision は、動詞provide の名詞形で、 ここでは「条項」「規定」といった意味。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

1.「男であることに甘えない」意識を持つことがセクハラ防止に結びつく。 One way to prevent sexual harassment is to try not to feel like acting like a man. 2.セクハラを取り巻く法律関係 legal matters in terms of sexual harrassment 3.セクハラは、どんな法律に触れるのでしょうか? What law does sexual harrassment violate? 4.性に関する法律上の規定 the legal definition on sex 以上でいかがでしょうか?

関連するQ&A