• ベストアンサー

下記の訳が分かりません。

すいません、下記の和訳が分かりません。 お願いします。 As part of the company's creative drive, it even has its own reality TV show - an excerpt of which shows the producer asking Tom if he could "stop talking in soundbites". He's nothing if not good at PR.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12613)
回答No.2

会社は、創造活動の一部として社の実像をテレビ案内までしている。― その抜き出しの一つで、プロデューサーがトムに「サウンドバイト調(お決まり文言の繰り返し)はやめてもらえませんか」と頼んでいるような場面がある。宣伝がダメだとなったら、彼には何もないなあ。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.1

> As part of the company's creative drive, it even has its own reality TV show - an excerpt of which shows the producer asking Tom if he could "stop talking in soundbites". He's nothing if not good at PR.  その会社の創造的な活動の一環として、独自のリアリティ番組さえ持っていて -- その番組の一部を見てみると、プロデューサーがトムに 「キャッチフレーズばかり繰り返してはだめだ」 とダメだしをしてる場面があったりする。トムが前面に出て宣伝しているのである。

関連するQ&A