- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の訳を教えてください!!)
The new RCX firmware and Lego marketing executive McNally
このQ&Aのポイント
- Learn the translation of two sentences that I can't translate.
- The new RCX firmware has been thoroughly examined by beta testers and has benefited from their feedback.
- Lego is releasing a new builder's kit that allows customers to recreate some of the gadgets designed by Lego's master designers.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前後関係がよくわからないので、直訳っぽいです。最初の through は thorough の間違いだと仮定しています。 新しいRCXファームウェアはベータ・テスターたちによる一年以上にわたる徹底的な試験によって利益を得た。そのベータ・テスターたちは、設計者たちが夢にも思わなかったほどのペースでそれ(試験)をおこなった。 Legoのマーケティング・エグゼクティブであるマクナリーの指摘によれば、会社は新しい開発者用キットを発表しようとしていて、これを使えば顧客は、Legoの主任設計者たちがトレード・ショーやマーケティング・ツアー用に組み立てたガジェットを、少なくとも二つは楽しむことができる。
お礼
すばらしい訳をありがとうございました!! かなり感動しました(^O^)/ 原文を確認したのですが、指摘されたとおりthrough は thorough の間違いでした。。。 これからもよろしくお願いします(?)