• 締切済み

後藤さんの音声?

昨日23時ころ、発表になった後藤さん?の英語音声は日本人の発音には 聞こえないのですが、どう思われますか? 米語でもないと思うのですが。

みんなの回答

回答No.6

no1です。 最初お答えしたのは、内容が不幸な国家によるテロ事件なので、純粋な英語に関するは質問かわからず、極めて簡単な書き方にしました。このあたり、すこしおこたわりします。 実は、後藤さん殺害のニュースは、わたはBBCのラジオ放送を聞いてしりました。 youtubeに掲載されていることなど、発表された音声が後藤さんのものかはわかりませんが、極めてネイティブに近いほど日本語を学んだか、日本語を母国語とする人の声です。  後藤というのは、英語話者には、発音が難しく、イギリスのラジオ放送をきいていた妻(英国籍)が、後藤がおかしな発音になっていると指摘していました。 日本人の名前は、英語話者にはかなり難しく、わたしの姓名ですら、妻の家族は覚えるのに時間がかかりました。 いまでも、おかしな発音になります。 日本人は英語が苦手なこともあり、日本語の発音は外国人には簡単だと信じている印象がしますが、現実は、氏名や固有名詞ですら、著名なものを除外して発音は難しいです。 日本語を学んだ人は、外国人でもきちんと発音できるので、NHKの外国人アナウンサーは、日本語の固有名詞もきちんと正しい日本語の発音で言っています。 (NHKの英語放送のアナウンサーは、日本人を中心にさまざまな英語を国語とした国籍の出身者がいるようで、妻によると、同時通訳している個所が多くなるので、英語の発音が不明瞭になり、ききとりにくいと言っていました) とうぜん、日本政府も音声を分析しているはずです。 英語を国語としない人は、どんなに努力しても、母国語の影響を抜くことは不可能です。 程度の差はあれ、母国語の影響はできます。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

英語に関するご質問としてお答えします。写真を掲げたご本人の静止画にのせてメッセージを伝えている音声のことでしたら、私はご本人の声で何ら不思議はないと感じます。 私は日常的に、さまざまな国籍の人の音声データを丁寧に書き起こしたり訳したりしているのですが、今回の音声がとりたてて日本人として不自然な発音だとは思いません。英語が流暢な日系人や帰国子女が、お芝居などでわざと日本人ふうに話す英語ともまったく違いますし、英語が母語ではない日本人独特の発音も要所要所に見受けられます。 もちろん、こなれた発音ではあります。後藤さんは英語圏以外の海外で場数を踏んでおられますから、さまざまな訛りの影響を受けておられるでしょうし、一方では、どんな訛りの人にもわかりやすく通じる英語を身につけておられるはずですから、これもまた不自然だとは感じません。 違和感があると思われるなら、それは発声法のせいではないかという気はいたします。発声法というものは、発音と同じくらい修正しがたいものですが、最初に聴いた時には日本人らしからぬ発生の仕方だとは感じました。また、ローマ字のKenji GotoでYouTube検索してヒットするご本人の英語の音声よりも、遥かに疲れていて緊張しています。 とはいえ、発音は過去の動画と似ていますし、今回の発声法も同一人物から出たものだとも感じました。そもそも後藤さんご自身が、ちょっと日本人らしからぬというか、渡航前の音声を聴くにつけても、力の入れどころが一般的な日本人とは違うと思います。そしてその独特な筋肉の使い方や、顎の形や歯並びから出ている声と発音だなとも感じました。ネット上では、大竹まことさんとの対談の音声も聴くことができますが、放送局にいるせいか力が入っていて、今回の音声に、より近いですね。まあ、こういうことは専門家が声紋を録ればわかるのでしょうけれど。 また、当たり前ですが、これは明らかに何かを朗読している音声ですよね。もちろん、ご自身で全文を書いたわけでもないでしょう。よその団体に代わって声明を読み上げる以上は、その団体の検閲が入って当然ですしね。でも、自分の言葉にはなっていないですよね。それを言うなら、例の黒服の“イスラム国民”の言葉も本人のものになっていませんでしたが。 このカテでは、発音の練習として、有名人のスピーチを真似て音声をアップする投稿者がたまに現れますが、そういう音声に似ていると感じました。つまり、頑張って読んでいるんだけれども、プロの政治家や役者と違って、セリフが入っていない、という感じです。何度も練習して、録り直しもしただろうとも感じました。だからといって、ご自身の思いとは違うだろうと言うつもりはありません。余談ですが、渡航前の音声がカタカナ英語だとはまったく思えません。

  • 23tomo-u
  • ベストアンサー率27% (433/1565)
回答No.4

これ謎ですよね、 知り合いは全員、違和感を感じていたり違うといっている。 でも政府の声紋鑑定だとほぼ一致といっている。 でもテレビで後藤さんが以前、 英語で喋った時の録音の声を流し比較していましたけど、 発音もイントネーションも違いましたよ。 感覚的に言えば後藤さんの英語はカタカナ英語でした。 その番組独自で声紋鑑定もしたところ、 その番組では別人という判断です。

USB99
質問者

お礼

まとめお礼ですみませんが... 私はよくBS1のAsian Worldとか流暢な日本人の英語を普段から聞いていますし 所属学会が日本語禁止、英語で話す事を要求し、日本人が英語で講演し、それを英語→日本語の 同時通訳がついて日本人が聞くというおかしな世界にいますので、普段からよく日本人の英語 を聞いています。 どんなに流暢でもやはり日本人の英語は、何とも言えない雰囲気がありますよね。 いろんな国から来る高校生のお世話もしているので特にアジアの子供たちの英語はよく 接していますが、東南アジアの英語でもないです。やはりトルコ近辺の英国の影響を強く 受けた人の英語に聞こえてしまうのですが.... まぁ、正解がすぐにはでないでしょうから、言ったもんがかちのところがありますが.. 皆さま、ありがとうございました。

  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.3

>>後藤さんの音声 後藤さんの声とは違うと思います 1) 後藤さんの声は響きのある声です。 これは2~3KHz前後の「歌手のフォルマンと」ご呼ばれる帯域が 盛り上がるものです 囚人解放を要求する人物の声にはこのフォルマンとがありません。 2) 後藤さんは、自分をゴトーと言うときに、「ゴ」を高く強く言い「トー」 は低く弱くいいます。 これに対し、囚人解放を要求する人物は「ゴ」と「トー」を同じ音程で言っています 3) 後藤さんは自分を名乗るとき 「ゴトウ」と「ウ」まで言います これに対し、囚人解放を要求する人物は「ゴト」と言っています

  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.2

英語ネイティブではありません 以下の理由で日本人の可能性が高いと思います(冒頭数秒間の特徴) 1)ゴトーの ゴとトの音程が同じです   これは日本語の同じイントネーションです 2)ランドのラの母音アは本来はアとエの間の音です   この母音発音は、日本人が陥りがちな日本語のアの音になっています 3)イスラミックと言っています   本来はイズラミクで ラが強くて音程も高くなります   音声のイスラミックはそうでは無く日本語の言い方、イントネーションと似ています

回答No.1

日本人が話している英語です。 日本人の発音に聞こえないのは、質問者様が英語の話せる日本人の声をあまりしらないからだと思われます。

関連するQ&A