• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

この度私達は小さな結婚式を挙げることになりました。 つきましては日頃お世話になっている皆様にお集まり頂き、ささやかなセレモニーを したいと思っています。お忙しいとは思いますがご出席いただければ幸いです。 ※ほんとうに親しい人だけに送りたいとおもいますのですごく改まらなくてもかまいません。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

We are thinking of a small wedding at a gathering of our close friends. We would feel honored if you could attend.

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

Let me announce our tiny little wedding. I hope the persons taking care of us regularly attend this little party. Surely I understand your busy circumstances, then I would appreciate if you come and celebrate us.

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

We are going to have a small wedding ceremony this time. So we would like our friends and acquaintances to gather for a small ceremony. We know you are busy, but we will be very happy if you attend it.

関連するQ&A