• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:couldいついて)

英文中の「could」の意味と使い方について教えてください

このQ&Aのポイント
  • 「could」には、能力、仮定の能力、可能性、依頼、疑いや否定的な推定の意味があります。
  • 例えば、文章中の「I could smell that delicious sauce」という文では、過去のある時点で店に近づいたことで美味しいソースの匂いが嗅げたという能力を表しています。
  • また、文章中の「Then suddenly, I could smell the fried noodles」という文では、「突然、私は焼きそばのにおいを嗅げた」という可能性や予想を表現しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

この知覚動詞を伴ってというのが曲者で、 現実には覚知可能であったわけですから、 能力の過去形としても良いのかもしれません。 これはあくまで日本語にした場合、 『見えた、聞けた、感じられた、嗅げた』 とするのが不自然なので、方便として採用した定義であるとも言えそうです。 然しながら、 I could hear my heart beating. という表現において、 鼓動が『聞こえた』というのは自明の理屈であるために、 『鼓動が高鳴っていた』 という動作に照準が当っているとの解釈も出来そうです。 従ってこの、 Then suddenly, I could smell the fried noodles. の解釈においても、 『突如として、揚げ麺の匂いがした』 とする方が、自然な香りが漂います。

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.3

以下のとおりお答えします。 >When I got close to the shop,I could smell that delicious sauce. >Then suddenly,I could smell the fried noodles. >上記の英文で使われてるcouldは、何にあたるのでしょうか? ⇒いぶかしく思われる気持ちはよく分かります。 というのも、この場合のcouldはどちらの場合も「能力」を表しますが、限りなく「ゼロに近い」能力内容で、couldなしで、それぞれ When I got close to the shop, I smelled/smelt that delicious sauce. Then suddenly, I smelled/smelt the fried noodles. と言うのと大差ないからです。 すなわち、couldの表す「能力の範囲」はピンからキリまであって、「~することができる」から「(自然に)~する」までを広くカバーする、と考えてよいと思います。 因みに辞書でも、canは「see, hear, feel, smell, taste, understand, believeなどの感覚・知覚動詞とともに用いた場合意味が弱く、全体としての意味は動詞だけのときとほぼ同じで『知覚している状態』を表す」(研究社「ライトハウス英和辞典」)と説明されています。 以上、ご回答まで。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

下記の7番《進行》~していた ◆通例、feel, hear, seeなどの知覚動詞を伴う に相当します。 http://eow.alc.co.jp/search?q=could

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A