- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳の添削をお願いします。)
従業員がサプライヤーから贈り物を受け取る行為に関する報告
このQ&Aのポイント
- 最近の報告によれば、仕入れ担当のキーとなる従業員がサプライヤーから贈り物を受け取っていました。
- この贈り物は彼自身の住居や親族の住居に届けられることがあり、組織内のコミュニケーションでは偶発的な出来事のみが記録されます。
- 一定金額以上の贈り物に対して自己申告を促すポリシーがありますが、多くの従業員はこれに従わないため、厳格なポリシー執行やサプライヤー調査、従業員インタビューが必要です。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#204809
回答No.1
大筋よろしいのではないですか? 以下は感想です。私は和訳文の質問を見た時はいつも日本語を読んでから英語の方を読みますが、質問者殿の訳は日本語として非常にわかりにくいと思います。受験英語の模範解答は大抵「少しおかしな日本語」ですが、多少その傾向がある様です。 わかりやすい訳(直訳である必要はなく、そもそも英語→日本語にどうしても直訳できない、直訳するとかえっておかしくなることは多数あります)とするなら、私なら以下の通り訳します。 「最近行った調査で、購買部門の第一線の担当者がサプライヤーから何らかの私的な物品の贈与を受けていたという報告があった。これらは時に同担当者の自宅、あるいは近親者の自宅に直接送られていた模様。この様な私的な物品の収受記録は正式に報告される事はまれにしかない。(注:偶発的事象のみにより記録にとどめられる=こんな言い方日本語では普通しないと思います) 規則上は一定金額以上の贈り物の受け取りについては各従業員に自発的報告を求めているが、これはあまり浸透していない。 サプライヤー側への調査、従業員に対する聞き取り調査など引き締め政策を実行に移す事で、よりリスクの実体についてわかってくるでしあろう。」 ちなみに受験生・試験などでは上記訳は全く推奨できません(笑) 質問者殿のご回答の方が高得点確実です!
お礼
本当にありがとうございます!
補足
おっしゃるとおりです! 和訳した日本語に自分でもしっくりきませんでした。ありがとうございます! 大学を卒業してはや18年。英語を学び直しつつ、の今です。 大変助かります。ありがとうございます。