• ベストアンサー

文章の構造が分かりません

長い文章ですみません。 Declare that any place within or beyond China is infected with a quarantinable disease, or that a quarantinable disease is liable to be brought or carried from or through that place, and thereupon and for so long as such declaration remains in force, that shall be a proclaimed place within the meaning of these regulations. 構造がよく分かりません、また意味もはっきりしません。よろしく

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。こうなると = はじめから place まで 2。ああなる = 残り  中国国内あるいは中国以遠で検疫を要する疾患がある、あるいは検疫を要する疾患が中国から、あるいは中国を通してもたらされる可能性がある、と宣告すると(これで1の終わり)直ちに、この宣告の期間中、これらの規制の意図以内で、それが(中国が)公式宣言地域(いわば要注意区域)となる。(2の終わり)

houseroof
質問者

お礼

やっと意味がわかりました。ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> Declare that any place within or beyond China is infected with a quarantinable disease  中国の国内あるいは国外の土地が検疫を要する病気に汚染されていると宣言する > or that a quarantinable disease is liable to be brought or carried from or through that place  あるいは検疫を要する病気が運ばれる、つまり持ち込まれる、あるいはその土地を通過する > and thereupon and for so long as such declaration remains in force  そしてそれゆえに、その宣言が効力を有している間は > that shall be a proclaimed place within the meaning of these regulations  それはこの法令の意味する範囲内において、宣言された場所とされる。

houseroof
質問者

お礼

やっとなんとか意味がわかりました。ありがとうございます。