• ベストアンサー

このwouldは何ですか

Wikipediaからの抜粋です。 Tomino would direct an additional Gundam motion picture, ''Mobile Suit Gundam F91'' in 1991. Tominoが作品F91を過去に作成したのは事実ですし、作品を作ることは当然過去の習慣でも無いです。 単純にwould direct -> directedにする方が良いのではないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

他の部分を見てもおわかりのように、 伝記的に過去を振り返っていくのでも directed という過去で普通です。 日本語にすると「~することとなる、~することとなった」くらいの感覚です。 1991年のことを、1988年などから見ると未来。 それを現在の立場で書く。 88年から91年は未来だけど、今から見ると全体として過去。 直接話法なら1988年に will を使うべきものが、過去だから過去形の would。 もっとも、今から見るから事実として実際にそうなったことがわかっている。 だから、単なる予想的な will でない部分があります。 未来 will の時制の一致的な would は日本語に訳しようがありませんが、 「~することとなった」あたりだとうまくいきます。

remokon
質問者

お礼

ご両名様、返答有り難うございます よくわかりました。 今後もおねがいします

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

視点を現代に置き、過去(1991年)を振り返って「Tominoは作品F91を作成した」と言う場合には、 Tomino directed .... が自然です。 しかしながらもし説明書きがTominoのこれまでの足跡を彼の原点から辿ってきており、1991年がその通過点にあるような場合には「1991年になるとTominoは作品F91を作成させる」というニュアンスで、 Tomino would direct ... で自然です。

関連するQ&A