• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳の添削のお願いとわからない個所を教えて下さい 2)

訳の添削のお願いとわからない個所を教えて下さい

このQ&Aのポイント
  • John Galsworthyの『THE CHOICE』を訳しました。
  • 添削と、わからない個所を教えてください。
  • 質問内容の要点は、ブラシを掃除している最中にアイリッシュテリアと話していること、'generally'の意味、'seated'の使い方、そして'had taken a fancy to him'の意味です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

(1)  generally は"通常"という意味でよいでしょうか?    いいでしょうが、私なら、「たいていは」と訳しますね。 (2) he could generally be seen seated on an upturned wooden box   seatedが過去分詞になっているのですが、ここはseen (to be) seatedですか? 能動態にしてgenerallyなどを取り去ると We could see him seated on an upturned wooden box.となります。 これの受動態ということで、to beの省略とは考えません。 (3)  had taken a fancy to him ここは過去完了形になっているのですが、この話の状況下よりも以前のことを示しているのでしょうか? →それまでずっとという感じがします。     今のこの話の状況下としては好きになってしまっている、という意味合いですか? →完了形の意味で、好きになってきたーー(だから今は好きだ)ーーという意味でしょう。 以上、ご参考になればと覆います。

k_wreath
質問者

お礼

こちらの質問にもとても丁寧に回答していただいてありがとうございます。 よくわかりました。

関連するQ&A