• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳の添削をお願い致します。)

John Galsworthyの物語『THE CHOICE』での永続的な病気とは?

このQ&Aのポイント
  • ジョン・ゴールズワージーの物語『THE CHOICE』では、主人公の永続的な病気が注目される。
  • 主人公はいつも前よりも「よりよくなっている」という特徴があり、その健康が次第に増すことを期待している。
  • しかし、現実として彼は最高の頑丈さには達しない。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#212313
noname#212313
回答No.1

>*but the one remarkable feature of his perpetual illness was that he was always "better" than he had been. We could not at times help thinking that this continual crescendo of good health should have gradually raised him to a pinnacle of paramount robustness; >しかし彼の果てしない病気の一つの注目すべき特徴は、彼はいつもそれまでよりも「よりよくなっている」ということでした。私たちはたまに、彼の健康が継続して徐々に増すことによって、次第に最高の頑丈さに引き上げられたらよかったのにと思わずにはいられませんでした。  いいと思います。多少解釈を変えるなどして、私なりの訳例も試みておきたいと思います(should haveの用法、at timesがnotの後にあることなど)。 「しかし、彼の治らぬ病の特徴はたった一つの点で驚くべきものであり、それは彼がいつも今までないほど『健康』であるということだった。健康が良くなり続けるという、その感覚通り、次第に彼は最高度に頑健になるはずだったと、我々が思わない時は無かった。」 >(should have +p.p.は~実際には丈夫にはならなかった、ということなのでしょうか。)  仮定法的な言い方ですので、そういうことになります。彼の「日に日に元気」という自覚症状とは裏腹な結果を暗示しています。その点は、お示しの和訳によくニュアンスが出ていると思います。

k_wreath
質問者

お礼

回答をいただいてありがとうございました。 should haveの用法とat timesの個所、示してくださった訳例の中で 確認致しました。訳してくださってありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A