- ベストアンサー
tooの位置を変えても同じ意味になりますか?
- 英文のtooの位置を変えても同じ意味になるのか疑問です。
- too, ~もまた、と言う単語は、常に文の後ろに来るものだと思ってましたが、この場合でも同じ意味になりますか?
- 前回質問しましたが、また疑問に思ってしまいました。教えていただけますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
わざさわざ普通でない位置にtooを持ってくるのは、「~も」と言いたい「~」の直後にtooを置いて、「~も」の「~」が何かはっきりさせたいときです。 tooがwhat I loveの後にあることで、「(秋と紅葉についての)the storyが好き。whatも好き」という対照が、はっきりします。 tooが最後にあると、そのあたりの対照があいまいになります。 「the storyが好き。秋と紅葉も好き」のように解釈する紛れの度合いも大きくなります。
その他の回答 (1)
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
>>I love that story, but what I love about fall and the fall foliage、too is its bitter sweet quality. うまく説明できないですが、「変な響き」があります(別の言葉では「居心地が悪い」「気持ち悪い」という感じ) 意味的には、too は何に対してtoo (「~も」)なのかわからないです too の位置は、もとの文の what I love, too, ... is its bittersweet quality か 書きかえして I love its bittersweet quality, too かです 意味的に説明すれば、動詞のloveが2回出てきて、2回目のlove に対してtoo なわけですから、すぐ隣に来るべきだと思います また、主語の観点から、loveの主語はI なので、too はそのI loveの意味の範囲にあるべきです 上記のようなtooの位置だと、「what I love」, too, is its...となってwhat I loveという別の主語+動詞( is )に対して too を使っているので変な感じがするのだと思います(つまり、「~も」という意味の対象にならない) 意味は通じるかもしれませんが、とにかく居心地が悪いです もともと I love that story, but what I love, too, about fall and the fall foliage is its bitter sweet quality. にしても、that story ってどんな story かを知りたいので全ての文脈を見せていただきたいです 参考書などのからの抜粋だと文脈はないのかもしれませんが、"that" を使っているので前述されているはずなのです ま、この文だけで判断すると、that story about fall and the fall foliage ということだと思いますが 意味が同じになるように別の文体で全体を書き換えると I love that story about fall and the fall foliage, and I love its bitter sweet quality, too. 注: 文脈が必要だという理由は、"its"がthat storyのことなのか、fall and the fall foliage なのかわからないからです ま、文脈がないので他にも書き換えられるかもしれません