- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:onto the streetの使い方について)
消費者との接触を求める意図について
このQ&Aのポイント
- 消費者との接触を通じて、なぜ彼らがこれらの習慣を持つのかについての情報を収集する必要があります。
- 消費者との直接対話を通じて、彼らの習慣の背後にある理由について詳細な情報を得る必要があります。
- 消費者との関わりを再び深め、彼らがこれらの習慣を持つ理由についてさらに情報を収集する必要があります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。追記です。 "back onto the street" を 「再度現場に出向いて」 としたのは、「もう一度街中に出て(消費者の意見を聞く)」 という意味合いからです。 ご参考まで。
その他の回答 (2)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3
このstreetは「ちまた」ってことですね。ストリート・パフォーマンスとかストリート・ファッションなどの「ストリート」です。 つまり、観光地とか大企業が集まるオフィスビルとか高級老舗店とかではなく、実際に生活している人が日常的に行きかう街路、街なかといった感じです。このセンテンスだけでは「消費者」という意味だとはわかりませんが、文脈からして「ちまた=消費者」と読めるのでしょう。 そして、その場所に「go back onto =戻って降り立つ」と言っているのですから、「ちまた」を原点のようにしてとらえて、その「ちまた」の一部となれと言っています。それで「接触」となるわけです。 いずれにしても、「ちまた」に戻れば、「these habits」を「have」している「people」のことがもっとわかると言っているので、この「people」が「消費者」なら、そのような和訳になるのが自然です。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。 凄く分かりやすかったです。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1
「再度、実地調査を行って」 という意味でしょう。 つまり、出た結果(こういう習慣の背景)を知るためにはもっと情報を集める必要がある。 そのためにはもう一度現場に出向いてより多くの人達から聞き取り調査をすべきだ、と言っているのだと思います。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。 勉強になりました。
お礼
わざわざ何度も書いていただき、凄く参考になりました。