• ベストアンサー

中国語の翻訳が正しいかどうかご教授願います

(1)友達に手伝ってもらおうと思っています。   我想向朋友请帮忙。 (2)先生にこの文法の使い方を教えてもらおうと思っています。      我想向老師请教这个语法的用法。 (3)ルームメイトに辞書を貸してもらおうと思っています。   我想请同居者借给词典。 (4)毎日、宿題をしたり、色々なことをしなければなりません。     每天,必须做作业,做各样的。 (5)私の目標は英語の試験に合格することです      我的目标是及格英语的考试。 (6)明日から単語をたくさん覚えるつもりです。   从明天,我打算记住很多单词。 以上、よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

日本で働いている中国の人ですが、下記にて参考訳文を書いてみます。ご参照して頂ければと思います。 (1)友達に手伝ってもらおうと思っています。   →我想请朋友帮忙。  ※「・・・(誰)に手伝ってもらう」と表現する時に、请・・・(誰)帮忙。 ※「・・・について手伝ってもらう」と表現する時に、请・・・(誰)帮忙+動詞もしくは、请・・・(誰)帮忙+文   ★例文:我想请他帮我搬家。(引っ越すのを彼に手伝ってもらいたい) (2)先生にこの文法の使い方を教えてもらおうと思っています。      我想向老師请教这个语法的用法。   →これは正しい! (3)ルームメイトに辞書を貸してもらおうと思っています。   →我想问我室友借词典。  ※ルームメイト→室友。「同居」は結婚していない恋人関係の男女が一緒に住むことを指します。    「同居」は動詞として使う時が多く、「同居者」という名詞はあんまり使いません。例えば、他们已经同居了。    学校の寮に一緒に住む人や、一緒にマンションを借りて家をシェアしている友人や友達のことを    指すのであれば、「室友」のほうは自然です。 (4)毎日、宿題をしたり、色々なことをしなければなりません。     每天,必须做作业,还有各种其他的一些事。 ※この文から見ると、文句を言っていますよね。宿題以外、あれこれしないといけないのです。なので、訳す時に、   「其他」を入れたほうがいいと思います。 (5)私の目標は英語の試験に合格することです      →我的目标是英语考试及格。 ※・・・に合格する→「・・・(テスト、試験など)」及格というふうに表現します。   例えば、我数学考试及格了。今年英语考试一定要及格! (6)明日から単語をたくさん覚えるつもりです。   →从明天开始,我打算记住很多单词。     ※明日から→明日からスタート→从明天开始。例えば、从明天开始,我打算每天游泳。(明日から毎日水泳するつもりいです) うまく説明できたかどうかわかりませんが、力になれれば幸いです。 下記Webにはたくさんの無料の中国語勉強のコンテンツが配信されていて、翻訳の練習もたくさんあります。 勉強の一つのツールとして利用していいかもしれません。 https://www.facebook.com/pages/YY%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E-YYChinese/697066973657924?ref=hl では、頑張ってください!

rdsarmy
質問者

お礼

実は仕事でこちらの中国語訳が必要でした。 助かりました。 あるがとうございます。

関連するQ&A