• ベストアンサー

日本語訳が分かりません

以下は航海に関する英語ですが、特にasternの意味が分かりません。よろしく The route leads NE on the line of bearing 230°, astern, of XXXX. route :航路 XXXX はある場所です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

bearing と言うのは、船の進行方向と、自船から見た物体との成す角のことです。 XXXX(多分船舶の名前でしょう)の後方、230°の線で北東に航路が導いている。  ということは、XXXXは、真南より5°東寄りの方向に進んでおり、真北が185°それに45°を加えて230°にすればちょうど北東になり、問題の航路だと思います。

houseroof
質問者

補足

早速のご返事ありがとうございます。 >XXXX(多分船舶の名前でしょう) XXXXは場所の経度と緯度が表示されています。船はどの方向に向かっているのですか。よく分かりませんので詳細に願います。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。#2さんのおっしゃる通りだと思います。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

"Astern of" とは、"Behind"、つまり 「後方」 のことです。 私は専門家ではありませんが、察するに添付のような状態だと思います。 XXXX からみて後方に 230°(つまり南西50°) の延長線上が航路だということです。 出発点(基準点)からみれば、この航路は北東(NE) 50°にあたります。

houseroof
質問者

お礼

図を見てよく分かりました。ありがとうございます。 >出発点(基準点)からみれば、この航路は北東(NE) 50°にあたります。 出発点(基準点)からみるのですね。 ベストアンサーはご両人にあげたいのですが、1人ということで最初の方のご返答に対してさしあげます。ご了承ください

関連するQ&A