- ベストアンサー
日本語訳をお願いいたします。
- 第五軍の領域であるバパウムから北部のヒンデンブルク線への進撃は、4月初旬にはアラスで予定されている第三軍攻撃を支援するために、時間内に完了する必要がありました。
- 騎兵、歩兵、砲兵、工兵などの総合部隊が各師団の前線で進撃するために組織されました。
- 進撃は南部よりも地理的な障害が少なく、左側のフランクでは、R.IIラインを越えた地域は開放的であり、右側ではドイツ軍はR.IIIラインの西側の地を保持することにあまり努力していませんでした。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>In the Fifth Army area from Bapaume to the north, the advance to the Hindenburg Line needed to be completed in time to conduct supporting operations for the Third Army attack, due at Arras in early April. All-arms columns of cavalry, infantry, artillery and engineers were organised to advance on the front of each division. ⇒バポーム以北の第5方面軍の地域では、4月上旬のアラスで予定されている第3方面軍による作戦行動を支援するのに間に合うよう、ヒンデンブルク戦線への進軍を完了する必要があった。騎兵隊、歩兵連隊、砲兵隊、および工兵の全武装縦隊が、各々の師団の前線上を進むために組織された。 >The advanced guards of the 5th and 2nd Australian divisions had a detachment of the Australian Light Horse, a battery of 18-pounder field guns, part of an engineer field company, two infantry battalions and machine-guns. The advance had fewer geographical obstacles than further south. ⇒オーストラリア軍の第5および第2師団の先進防御隊は、分遣隊としてオーストラリア軽騎馬隊、18型野戦ポンド砲中隊、野戦工兵中隊の一団、歩兵2個大隊、および機関銃隊を擁していた。進軍にとって、地理的障害は南方より少なかった。 >On the left flank the country beyond the R. II Line was open and on the right the Germans made little effort to hold the ground west of the R. III Line, the ground inclining slightly to the north-east towards Bullecourt, 9 miles (14 km) away, with most of the rivers flowing in the direction of the British advance. ⇒左翼側面上では、R. II戦線を越えて田園が開いていた。右翼では、ドイツ軍はR. III戦線西の地面を維持する努力をほとんどしていなかった。その地面は、9マイル(14キロ)離れたブレクールに向って、わずかながら北東方向へ傾斜しており、大部分の川が英国軍の進軍方向に流れていた。
お礼
回答ありがとうございました。