ベストアンサー 英訳と和訳を願います。 2014/09/23 19:14 xxxxxとxxxxxのフォントのサイズを揃えて貰えますか? Saki for GPU みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー marbleshit ベストアンサー率49% (5033/10253) 2014/09/23 19:41 回答No.1 Would you make xxxxx and xxxxx equal in the font size? GPU(グラフィックス・プロセッシング・ユニット)用サキ 質問者 お礼 2014/09/23 20:51 ありがとうございます! 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 和訳が分かりません。 The browser first sees the link for the custom font font.css, and makes the font available to use in the page. 上記の和訳が分かりません。 available to use の目的語がないですが、どんな文法用法が使われいますか? 和訳と英訳お願いします。 ・「私の絵柄で描いてしまったけど、気に入ってくれると嬉しい」 ・「海外にも知ってる(日本のアニメなどを)人がいてとても嬉しい」 ・「Whenever you open for requests, I'll be there. Watching you sleep」 ・「Challenge your imagination to reach fantastical heights for the chance to win very real cash and prizes! Our Mythical Creatures T-Shirt Design Challenge is open to all deviants with a flair for fantasy and whimsy. But hurry -- the last day to submit is July 24, 2012!」 宜しくお願いします。 この英訳はどうしたら良いですか? 人間の脳のサイズはゴリラのものの5倍である。 これの英訳ですが、 The size of the brain for human beings is five folds of that for gorilla. これ合っていますでしょうか? 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 和訳をお願いします! ある英語圏会社からフォントを購入致しました。 入金もすませフォントも送っていただきました。 そこで please find the font attached. Can you please send me your address so I can send you the invoice (= license) for your accounting. こちらのメッセージが来まして ライセンス規約を送る為に住所を書くのかな?と思い こちらの住所を送りました。 すると I did send the font in my previous mail. But here it is again. Please find the invoice(=license) attached. こういったメールが帰ってきました。 もう一度フォントのファイルとライセンスっぽいPDFも送られてきたのですが、 どう解釈というかどう返せばいいのでしょうか?? フォントフォルダに入っているライセンスか何かを見つけてくれてきな 内容かなとも思うのですがどうでしょうか?? 和訳をお願いいたします! 和訳、英訳 失礼します。留学生の外国人の方から直接会って英会話を習うため連絡をとっています。 I am so sorry for letting you go in 地名for our first meeting. I was thinking that you might be living in 地名. I am so sorry again. Anyway, I am open to suggestion as to where will be our next session that is near in 地名. we will just meet in 地名 then afterwards we will look for another venue near in 地名. maybe you can study or bring some English books if so that we can have some discussions on it. 意訳もありますが自分なりの訳です。↓ 私は初めてのミーティングにあなたに地名に来てもらうのをすまなく 思います。とにかく、次回のミーティングは地名の近くが良いのではないかと提案します。 まず会ってから、地名の近くの別の場所を探しましょう。 おそらくあなたは勉強が出来て、いくつかの英語の教材を持っている のだろうから、もしそうならそれを使ってディスカッションしましょう。 このメールに対しての送ろうと考えている内容、 Thank you for care about me. Lets do it. We will look for another place after first meeting. So I am going to study English from now on, I donnot have some English books. この後に、私は何か英語の教材を持って行ったほうが良いですか?と英語で言いたいです。自分なりの英訳ですが自信がないです↓ Do I have some English books? 最後に今から準備するとしたらどういった英語の本を準備するべきだと 思いますか?と言いたいのですが良い英文が浮かびません。。 Do you thinkからあとが進みません。良い英文があれば教えていただけないでしょうか? 英文への自分の和訳が間違っていたら訂正をお願いします! また自分が途中まで作った英文がおかしい場合教えてください。 お願いします! タイトルロゴのフォント名(咲-Saki-) この画像の「Saki」の部分のアルファベットのフォントを探しています。 動画の制作で使用したいのですが見つかりません。 有料フォントの購入は考えていないので、有料であれば これに似た無料のフォントを教えていただけると助かります。 ご存じの方、ご回答よろしくお願いします。 英訳を教えて下さい。 (1)お待たせしていた下記のxxxxxが準備できました。 (2)横の道を半分ほど運転し、右に曲がるとキャノピーの中に入ります。そして右側に 行くとDoor 6 と書いてあるので、そこがxxxxxです。(口答で説明する時) (3)了解しました。 (何かを依頼されてメールで答える時) 和訳・英訳が分かりません。 Here is the tracking ------ for Fed Ex, you will be receiving everything by the middle of the week approximately. 海外の業者からメールで上記の通り送られてきたのですが、この訳はどのように訳しますか。 「 トラッキング・ナンバーが載ってないのですが、教えていただきますか。 私のオーダーメイドwigは、その荷物には含まれていますか。 」 回答頂けるとありがたいです。 英訳、和訳をお願いします。 先日イギリスからレコードを取り寄せたのですが、間違ったものが届き、 hi, I received all my orders. But last vinyl is wrong title. I ordered "正しいレコード" I received "間違ったレコード" と書き、以下の返事がきました。 vinylはレコードのことで通じるようです。 Hi Apologies for the incorrect vinyl. Did you want to keep this bit for a reduced fee and we ship the replacement with you next order ? Please let us know Thanks Did you からの文章が理解できません。 「お金を返すand次の注文で正しいレコードを一緒に送る」ととっていいものか、 本当は「お金を返すor 次の注文で正しいレコードを一緒に送る」のか、 はたまた全く違うことがかいてあるのか、頭を悩ませています。 ご教示ください。 それと、その返信を書かなければならない流れのようなので、 簡単な返信の英文があれば助かります。 それと、こちらは間違ったレコードを送り返す必要があるのかも疑問でした。 よろしくお願いします。 和訳&英訳お願いします! Antis refused to eat, drink, or move until his master returned, even for a week. The ghost disappeared under very eyes. When it comes to heart trouble, I suggest you go see Dr.Suzuki. このような人たちは、当然厳しく罰せられるべきだ。 会を閉じてはどうでしょう。 回答よろしくお願いします! 英訳教えて下さい! 先程送ったxxxxxxxは一度削除して下さい。請求先がxxxxx宛てになっていなかった為。 英訳を教えて下さい。 xxxxさん休暇中だった為、かわりにxxxxxさんが着てくれました。 掃除業者のxxxxさんが12/20に紙詰まりを取り除いてくれました。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 和訳お願いします。 For planets to grow in size from their humble beginnings ,they must be continually bombarded by smaller bodies for tens to hundreds of millions of years. すみません、お願いします。 back upの意味が上手く訳せません。和訳英訳添削お願いします。 こんばんは。いつもこちらでお世話になっております。 ebayで小さい部品(tips)を購入しました。 これには短いshortサイズと、長いlongサイズがあり、longサイズを落札したのですが、届いたらshortサイズでした。(セラーは両方のサイズを出品しています) 交換してほしいとメールしたところ、このような返事が返ってきました。 Sorry if I screwed up. I will put a pack of long tips in the mail today. Just keep short tips for back up. Just keep short tips for back up.のback upが上手く訳せないのですが、short tipsは送り返さなくてもいいですよ、という意味でしょうか? あと、Sorry if I screwed up.のifはどういう意味なのでしょうか? これに対する返事なのですが、 Don't worry. I appreciate your service. I will let you know when the item arrive. Thank you, 気にしないでください、というニュアンスを入れたかったのですが、これで通じるでしょうか? お手数おかけしますが、英語に詳しい方、よろしくお願いいたします。 英訳をお願いし致します。 添付資料は来年2015年のxxxxxスケジュール予定です。来年も皆さんのご協力をお願い致します。 英訳をお願いします 英訳をお願いします 「ご依頼の通り、fedexの伝票番号がわかったのでお知らせいたします。 番号はxxxxx-xxxxxxxxです。」 ビジネスでのやりとりです。よろしくお願いします。 英訳・和訳お願いします。 送料をしりたいので梱包後のサイズと重量を教えて下さい。 日本のクレジットカード・ペイパルは使用できますか? 支払い方法を教えて下さい。 とショップに問い合わせたところこのようね返答がきました。 Good day sir, these weights are shipping weights, less the skid weight. We can pay via CC or wire transfer. When do you need to place the order? less the skid weightがいまいちわかりません。 英訳お願いします。 また、いつ注文しますか?と聞かれていますよね? 「今、日本で使用できるか確認と輸送会社を探しています。8月までには注文する予定です。」 を英語に訳してください。 英訳を教えて下さい! 11/3 12:00pmに、Xxxxxの⚪️⚪️さんより電話あり。残り7ボトルの入荷日未定の為、キャンセルにしました。 10ボトルオーダーし3ボトル到着 英訳・和訳見てくださいませ。 1.Cardiovascular disease kills 500,000women each year--50,000more women than men. 心臓疾患で50万人の女性が毎年亡くなります。それは、男性より5万人も多いのです。 この訳でよいでしょうか? 2.この返事なのですが、 If this figure is true? it's shock to me.But basically American women tend to over eat. Especially oily food and sweets. And lack of exercise. Also,they can't rid of stress too. この数字は本当ですか?もし本当なら私はショックです。 でもアメリカ人女性は食べ過ぎの傾向です。特に油っこいものや、甘いもの。そして運動不足もあります。ストレスも又避けられません。 ●要するにレストランやファーストフードの料理やサイズの量の多すぎに慣れてしまったのです。 これはどう言えばよいでしょうか? jqueryについて質問 属性の取得です <p style="font-family:xxxxx;"> </p> 上記のような場合にスタイル属性のフォントファミリーに設定しているxxxxxを取得して <p></p>の中にテキストとして出力させるにはどうしたらよいでしょうか? jqueryで出来たらよいです。 何卒、ご教授お願い致します。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ありがとうございます!