• ベストアンサー

英訳教えて下さい!

先程送ったxxxxxxxは一度削除して下さい。請求先がxxxxx宛てになっていなかった為。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

Please ignore XXXXXXX that I sent you earlier. It had the wrong billing address/name. The correct billing address/name should have been YYYYYYY.

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

#1です。 以下の方が良いかも知れません。 Please ignore XXXXXXX that I sent you earlier. It had the wrong billing address/name. So please cancel the request altogether. The correct billing address/name should have been YYYYYYY. I will be re-sending you a request with the correct information later. 「先程送ったXXXXXXXXは請求先が間違っていたため無視していただき、このリクエストは一旦キャンセルして下さい。正しい請求先はYYYYYYYです。後ほど、改めて正確な情報の入ったリクエストを送ります。 」

関連するQ&A