- ベストアンサー
Accordinglyの訳について教えて下さい。
Accordinglyの訳し方がいまいちつかめません。どのように訳したらよいか教えて下さい。 (1)I will ask the supplier to change the school name accordingly. (2)we can process the DHL invoice accordingly.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) 業者に学校名をそれ相応に変えてもらうように依頼しよう。 納品されたものの学校名が誤っているので、正しく修正してもらう。 あるいは、名前が格上げなど変更になって、 今書かれている名前を今後からは新しくしてもらうなど。 (2) DHLインボイスを状況に応じて処理することができる。 とにかく、前に書いていることがあって、「それに応じて」です。 接続詞的には(通常文頭)「したがって」となりますし、 今回のように動詞を修飾する場合は「相応に」ということですが、 前に書いていることに従って、ということです。 場合によっては「その都度、状況に応じて」といきなり使えることもあるでしょう。
お礼
ありがとうございます!なんだかスッキリしました。勉強になりました!