- ベストアンサー
【英語】make senseの使い方
複数の質問に答えてくれた事に対し「全て理解しました。問題ありません」といった意図を伝えたいのですが(ビジネスメール) Thanks for answering our questions, it makes sense.Every thing is clear. でよろしいでしょうか?質問は複数あったのですが it makes sense でいいですか? These make senseとは言わないですよね? 初歩的で恐縮ですが教えていただきたくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あなたの文章を直接受け取るとこんな感じのニュアンスでしょう。 「 我々の質問に答えてくれてありがとう。それならな筋が通ります。すべてはっきりしました。」 というニュアンスです。 伝わらなくはないですが、少しぶっきらぼうな感じがします。 端的でいいならば、 Thank you for your explanation. We could understand very well and make everything clear. とか、ですかね? 「問題ありません。」という意味がそこからでは何を表しているのか曖昧ですが、相手の答えに対してそれでいい(=That will be fine.)という了承の意味なのか、すべてはっきりした、(We could make all questions clear.)という意味なのかによっても少し違うかもしれません。 言い方はいろいろありますので、あとは相手と自分の立場や質問の状況によって使い分けます。
その他の回答 (2)
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
make sense は、どちらかというと、「それなら理屈が通りますね」までで、納得したかどうかは明言はしていないような印象があります。 ともあれ、That makes sense. で All question is resolved. にしたほうが明確な気がしましたもので・・・。
お礼
ありがとうございます!!resolvedを使わせていただきました!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1. Thanks for answering our questions, it makes sense. Everything is clear.でよろしいでしょうか? はい、いいと思います。 2。質問は複数あったのですが it makes sense でいいですか? はい、いいです。 3。 These make senseとは言わないですよね? いいえ、言います。They make (perfect) sense 全て完全に理解しました。 とも
お礼
そうなのですね!教えていただきありがとうございました!!
お礼
すてきな文章を教えてくださってありがとうございます!ニュアンスも含め理解が深まりました。感謝です。