• ベストアンサー

英訳お願いいたします

こちらの文章を 英訳お願いいたします。 (出版社に送りたいのです) 彼女の特集を掲載していただけ ませんか?彼女は日本にも ファンがたくさんいます。 彼女の姿や情報を 知りたいのです。 素晴らしいほど美しく インパクトを残した彼女です。 お願いいたします。 以上です、よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Could I request an issue featuring her? In Japan she has many fans who want to learn more about her and see more of her photographs. She has left such a lasting impression of her beauty in Japan. I bet many of them will welcome such featured articles.     インパクトを残し「た」をそのまま訳しましたが、この方まだご存命ですか?       まだ生きていらっしゃるなら第3文を     I feel that such an issue will make certain that the impression of her beauty in Japan is long lasting. とも

noname#260418
質問者

お礼

SPS700さん、 おはようございます。 いつもありがとう ございます。 はい、こちらの 女性はまだ40代後半で 生きています。 私がまだ十代のときに 初めて見てから、 ずっと大ファンなんです。 あとはナスターシャ・キンスキー、 LUX石けんのCMに出ていたのですが、 なんてきれいな外国人女性 なんだろう!と子供心にも 感じましたね。 以前、SPS700さんに 「プレゼントをわたしたい」 や化粧品のつかい方などを 訳していただきましたが、 そしたら彼女、マネージャーの アドレスを教えてくれました。 たぶんまだ受け取ってない と思います…。 ですが答えてくれた だけで嬉しかったです。 (特に)SPS700さんたちの おかげだと感謝しています。 子供の頃から憧れだった 有名人にプレゼントを 送れたり、SNSを通して ですが、やり取りが できるなんて! 本当にありがとう ございます。 またご教示ください。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A