- ベストアンサー
目的
目的を表す、so as to や、in order to は、意味も使い方も同じと考えてよいのでしょうか。文法に詳しい方、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この2つはほぼ同じというか、全く同じ意味の認識でいますが 文中での重さ・軽さ、formal-informalの度合に関して、"響き"の違いはあるかもしれません 例えば I go to school everyday to study.を I go to school everyday in order to study.とすると because I want to studyとか、for some specific purposeいうような意志を感じる強さが出てきます 日本語に訳すと同じ「~するため」ではありますが so as to とin order to ではこのような違いは出てきませんが、個人的には、so as to の方がさらっとしているような気がします まずは、こういう質問の場合は使用例や文脈を英語にて提示してください それがないと判断しようがありません 回答者がわざわざ考えて示すものでもありません
お礼
どうもありがとうございました。so as to と in order to が全く同じだと思っていました。