• ベストアンサー

目的

目的を表す、so as to や、in order to は、意味も使い方も同じと考えてよいのでしょうか。文法に詳しい方、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.1

この2つはほぼ同じというか、全く同じ意味の認識でいますが 文中での重さ・軽さ、formal-informalの度合に関して、"響き"の違いはあるかもしれません 例えば I go to school everyday to study.を I go to school everyday in order to study.とすると because I want to studyとか、for some specific purposeいうような意志を感じる強さが出てきます 日本語に訳すと同じ「~するため」ではありますが so as to とin order to ではこのような違いは出てきませんが、個人的には、so as to の方がさらっとしているような気がします まずは、こういう質問の場合は使用例や文脈を英語にて提示してください それがないと判断しようがありません 回答者がわざわざ考えて示すものでもありません

KumiYagami
質問者

お礼

どうもありがとうございました。so as to と in order to が全く同じだと思っていました。

関連するQ&A