- ベストアンサー
We are family文法的に正しいですか?
We are family.は文法的に正しい英語ですか?アメリカでは祖父祖母叔父叔母などを含めた家族の意味で使うと聞きました。また、家族同様という意味でも使うそうです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
正しいですよ。ただ、意味は複数あり得ます。 ・プログレッシブ英和中辞典(第4版) family http://kotobank.jp/ejword/family?dic=pej4&oid=SPEJ02603100 >1 ((集合的))家族, 家庭, 一家. ▼夫婦とその子供をいい, 同居・別居を問わない >[語法] (1) 家族を構成するひとりひとりを考えるときは複数扱い, 全体として考えるときは単数扱い: >My family are all healthy. うちの家族はみんな健康だ/ >His family was about to arrive. 彼の一家が到着するはずだった. familyで家族全体をイメージしているか、家族の各々をイメージしているかになります。それを踏まえまして。 >We are family. 「私たちは家族です。」「私たちは家族同士(の間柄)です。」 familyが集合的であるため、上記のどちらともいえません。あるいは、どちらも含意しています。それをはっきり言い分けるとしたら、例えば以下のようにできます。 We are a family. 「私たちは家族です。」 We are members of a family./We are family members.(前者のほうが明快だが多少くどい) 「私たちは家族同士(の間柄)です。」 P.S. ×We are families. 「私たちは別々の家族(の者)です。」
その他の回答 (3)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
正しいのですが、 We are family. We are a family. をどう使い分けるかというのは多少?難問で、"a" を付ける方が無難です。 備考:family は親子という意味と、親戚を含めたグループ、一つの家に住むグループといろいろの意味で使われます。文脈で判断しますが、最も普通には日本語の家族と同じで「一つの家に住む親子」です。
お礼
どうもありがとうございます。加算名詞で単数の場合冠詞もしくは冠詞相当語が必要と習ったので、この文のように無冠詞でも「家族」の意味で文法的にありえるのか疑問でした。文脈で判断するんですね。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
familyのような集合名詞は、単数、複数の双方で受けることができ、 それぞれ固有の意図が存在します。 We are family. = We are family members. の意味で用いており、勿論正しい表現です。 http://www.ravco.jp/cat/view.php?cat_id=4313
お礼
どうもありがとうございます。membersの意味を含んでいるのですね。無冠詞でも正しいのですね。勉強になりました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 ここの family の意味は下記の3の延長に当たり、ごく普通に使います。「家族同様」という意味です。 http://www.merriam-webster.com/dictionary/family 2。そこでご質問ですが「We are family.は文法的に正しい英語ですか?」 はい、そうです。
お礼
どうもありがとうございます。merriam-webster読ませていただきました。勉強になりました。
お礼
どうもありがとうございます。意味的な説明、明確にする場合の表現、とても勉強になりました。 文法書などには加算名詞で単数の場合、その名詞の前には冠詞もしくは冠詞相当語(myやhisなど)が必要と書いてあります。省略される場合の説明もあるのですが、その性質、働き、資格などに重きをおいてみられるため抽象名詞に接近し(英文法詳解 学研)だそうです。質問させていただいたWe are family.に含まれている、二通りの意味は理解できました。無冠詞でも文法的に正しいのですね。