中国語訳お願いします。(台湾・繁体字)
私は台湾に住んでいて、歳が近い友達との会話です。
彼女は習い事を私と一緒にしたいらしくて、私は今中国語の学校に通っているので、
その状況を聞いてきています。普段なら適当に返事をするのですが、
内容が少し複雑で誤解を招く言い方になってほしくないのでちゃんと伝わる言い方をしたいのです。
すみませんが、訳をお願いいたします。
「今通っている中国語の学校は3ヶ月おきに学期が変わって、5月末までは月木の11時半から15時半、6月から新しい学期になって曜日が変わるかもしれないけど、先生との兼ね合いもあってそれは6月の直前にしか分からない。
それと、3月は授業を結構休んでしまって、その受けれなかった分の補講を次の学期の6月までに受けなくてはならない。
その補講は先生の都合もあるから何曜日というのが分からなくて、随時予約して補講を受ける感じ。かなりの時間の補講を受けないといけない。
それから、実は会社の契約の関係で6月中旬までに引っ越しをしなきゃならなくなった。
急にそれが決まって、幼稚園探しも始めからで、それに4月27日から5月10日まで日本に帰国するからちょっと時間がなくて少し焦ってる。
だから今習い事を始めるのが難しくなってしまった。本当にごめん。
でも引っ越し先も、予定ではここからそんな遠くじゃない予定だから少し落ち着いてから習い事はできると思う。だからそれまでは先に習い事始めててくれても全然いいよ。
いつも勝手ばかり言ってごめんね。」
なんだか日本語も怪しい感じです。。苦笑
意味が分からないところがあれば教えてください。
よろしくお願いいたします。
あと、このままの訳でなくてもいいです。
大体の意味さえ伝わればいいので、重要部分だけ伝えたいです。