- ベストアンサー
中国語(台湾)でなんていえば・・・
実は彼の誕生日に、中国語でメッセージを贈りたいのですが、どのように言ったらいいかわからない表現があります。 どなたかお分かりになる方がいましたら教えてください!!! 彼は台湾の人なので、できれば台湾的中国語でお願いします。 「私には夢があります。今の私の中国語は下手だけど、いつかあなたと中国語で話したいです。」 あー、なんだかこんなところで堂々とお伺いするにはかなり恥ずかしいのですが・・・ よろしくお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
完全に正しいとはいいきれませんが、これで意味は通じると思います。 → 我有一個夢想。現在即使我的中文還不行,但我希望将来和(イ尓)用中文講話。 ※(イ尓)は一文字です。 台湾といっても公用語は國語(北京語)です。ただ文字(漢字)が、簡体字(中国大陸)か繁体字(台湾・香港など)かの違いです。 上記の漢字は日本語フォントで表示しましたが、ほぼ繁体字表記と考えていいですよ。
その他の回答 (1)
- papagu
- ベストアンサー率36% (7/19)
台湾の人は、公や手紙では北京語からきた普通話(いわゆる中国語)をしゃべったり書いたりしますが、日常生活では、台湾語をしゃべっています。 台湾語は、中国語とはかなり違いますよ。 もちろん、普通話ができれば話は充分に通じますが、お年寄りには、大陸人および普通話を嫌う人もいるようです。 少し台湾の歴史を勉強してみてはいかがでしょうか。 下記のページで「台湾黄金時代」、おもしろいので是非読んでみてください。 私自身、台湾の友達と台湾語で話してみたいと思うのですが、 これがなかなか、台湾語の教材なんて、ほとんどないんですよねー しかも、台湾の北と南では多少違った台湾語らしいし・・・ 手紙を書くときには、歴史的なものに非常に気をつかいますよ。 「いつか中国語を・・」の文面ではなく、「いつかあなたの言葉を話したい」 に変えた方がいいのでは・・ 私なら、我想学得イ尓説的語言、希望有一天会談笑和イ尓。 絶望的に自信ないですが、こういうのは、気合いです! いつまでも仲良くね。
お礼
papaguさん、アドバイスと情報ありがとうございました! 確かに「あなたの言語」にしたほうがずっといいと思いました。 彼は台湾でも南の方の出身なので、台北の若い人とは違って、かなりの頻度で台湾語を話しています。家族とは全部台湾語、友達との会話はマンダリンと台湾語のミックスで、最近やっとどっちを話しているのかなんとなく聞き分けることができるようになりました。 気合いれてがんばります! ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございました! 彼が、大陸の言葉と台湾の言葉はちょっと違うって言っていましたが、これはきっと簡体字と繁体字の違いのことだったんですね。 私ももっともっと勉強して、ぜひ夢をかなえたいと思います。 ありがとうございました!