- ベストアンサー
西語「prodria」という単語はなにもの?
ネット某所のスペイン語文中で「prodria」(iにはアクセント記号”´”が付いています)という単語に行き当たりました。 「podria」ならもちろん分かりますが「prodria」という単語には見覚えが無く、手元の辞書(小学館「西和中辞典」第2版)を見たのですが載っていませんでした。 ひょっとしてそのサイトの誤表記かもしれないと思いグーグル検索したところ、実用例が多数見つかったので この単語がスペイン語の単語として間違いなく存在し、助動詞として使用されていることはほぼ確信できたのですが、 肝心の意味と原形とが見つかりません。 活用形から類推すると原形は「proder」?こんな単語ありましたっけ。 いったいどこのなんという子なんでしょう。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>西語「prodria」という単語はなにもの? ⇒どう考えても、podría(poderの直説法過去未来形)としか考えられません。その理由を以下に述べます。 (1)〔r〕音は、しばしば音転移(metátesis)します。つまり、dの後にあるrがpとoの間に転移したものと考えられます。 (2)ponerの同時制の活用形はpondríaですね。これとpodríaとが区別しにくい。特に早口で発音すると同じに聞こえます。それで、pondríaとpodríaの区別を明快にしたい、という誘因に引っ張られてpodríaをprodríaと発音するようになったと考えられます。 (3)この変更は、特に俗語の発音でよく聞かれます。それは、例えてみればちょうど、日本語で「すみません」と言わず、「すいません」と言ったり書いたりするのと似たような現象だと言えます。 (4)〔r〕音を転移するのは、直説法未来形と同過去未来形(可能単純形)の場合のみで、原形(不定詞)はもちろんpoderのままです。 以上、ご回答まで。
その他の回答 (4)
- Erdbeerkegels
- ベストアンサー率33% (155/468)
「Prodría」はスペイン語に存在しない単語だと思います。 「Proder」は Programa de Desarrollo Rural (農村開発計画) の略語です。
お礼
ご回答ありがとうございます。 たしかに「Prodría」はどこを探しても出てこなかったので、当方もこの単語はスペイン語にはないのだと見切りをつけました。 「Proder」…そういう計画もあるのですね。でもこれは間違いなく名詞。助動詞としては使えませんよね。ともかくこれですっきりしました。
- martinbuho
- ベストアンサー率64% (284/437)
No2.です。 >子音挿入というものは馴染みが薄いのですが、実例が無いわけではないのでしょうね この現象は同一単語の中の音の入れ替わりや位置の入れ替わりなので母音、子音は関係ないでしょう。 用例をネットで調べてみたら次のようなものがありました。 peligro-periglo palabra-parabola viuda-vidua pobre-probe
お礼
わざわざ再度のご回答ありがとうございます。 意外とたくさんあるようですね。スペイン語だけの現象にとどまらないとは思いますが、奥が深いものです。 でもノンネイティブからするとややこしい!辞書を引く人のことも考えてほしいなあ…と思ったりもしています。
- martinbuho
- ベストアンサー率64% (284/437)
確かにネットではたくさんの使用例が見られますが、podriaの間違いです。 なぜ多くの人がprodriaと書くのか理由は想像の域を出ませんが、音韻転換のひとつの現象ではないでしょうか。 16世紀、ポルトガル語(スペイン語)から日本語になった単語にも同じような転換が見られます。 バテレン padre→padere → batere → bateren ガラシア(夫人) gracia → garacia 日本語では次に来る母音が挿入されていますが、prodriaの場合は次に来る子音(r)が挿入されていると考えられます。
お礼
ご回答ありがとうございます。 そうすると正体はやはりpodriaでしたか。用例としてはほぼ疑いなくpodriaと同じにもかかわらず、ネット上のスペイン語辞書(西英)にも載っていなかったので(俗語として広く使われているのならその義が掲載されているでしょうから)なにものなんだろうと怪しんでいたところです。 子音挿入というものは馴染みが薄いのですが、実例が無いわけではないのでしょうね。
- Marco0123
- ベストアンサー率21% (256/1175)
初めまして。 ご質問内容を拝見させて頂きました。 >ネット某所のスペイン語文中で「prodria」 (iにはアクセント記号”´”が付いています) という単語に行き当たりました。 『prodría』等のスペイン語はございません。 >活用形から類推すると原形は「proder」? こんな単語ありましたっけ。 『proder』等の不定詞はございません。 ┐( ̄ヘ ̄)┌
お礼
ご回答ありがとうございます。 やっぱりprodriaもpodriaも存在しませんよね。 しかし、私がグーグル検索で調べたところ、50000件以上の用例が見つかったのです。 存在しない単語の割には、検索結果が多すぎるとはお考えになりませんか?存在しない(架空の)単語であったりミススペリングだったりするならせいぜい数十件の検索結果が妥当かと存じます。
お礼
ご回答ありがとうございます。 そうすると正体はやはりpodriaでしたか。podriaに関連しているのだろうと推測はしていたのですが、音便などの正確な点にいまいち自信がありませんでしたので、こちらのご回答でほっとしました。 音転移(メタスタシス)の可能性が高いのですね。pondriaや日本語音便との関連性も示してくださり、納得がいきました。これなら実例が多数見つかるのも理解ができます。 さすがに「proder」という単語は、固有名詞を除いては無さそうですね。