映画007 7箇条の英訳について
今晩和。またお世話になります^^;
今度学校の課題で英語のプレゼンをするのですが、私は映画007:カジノ・ロワイヤルをテーマにしています。
そこで、00(ダブルオー)になるための7箇条を全て英訳したいのですが、イマイチどう訳していいのかわかりません。
1.死を恐れず、どんな拷問にも屈するな。
→Do not fear death, and no do hold one's own with to any torture.
2.射撃の腕はオリンピック級であること。
→The arm of shooting must be the Olympics class.
3.親を裏切っても組織は裏切るな。
→The organization must not betray it even if you betray parents.
4.学者も驚く知性と、悪女も微笑むユーモアを身につけろ。
→Acquire the humour at which the intellect and the wicked woman that the scholar is surprised, too also smile.
5.羊のごとき社交性で相手を欺く1 匹狼たれ。
→The wolf drip by one to cheat other party by sociability like sheep.
6.酒・ギャンブル・車・食事――常に最高級を経験せよ。
→Always experience the highest class sake, gambling, the car, and meal.
7.恋に落ちてもいいが、愛してはならない。
→You must not love though you may fall in love.
特に4と5なんかは訳せなく、翻訳サイトを使ったので間違っているかもしれません・・・。
添削、またアドバイスをお願いします。映画の字幕みたいな感じで、文法的に完璧!にならなくてもニュアンスが伝われば全然OKです。
よろしくお願いします。
お礼
早速にご回答頂きありがとうございました。 とても参考になりました。