- ベストアンサー
スペイン語 「実際には」
スペイン語についての質問です。 日本語で「実際には」 英語で言うイメージで「actually」 という感じの事をスペイン語で言う場合、 なんと言うのが近いのでしょうか。 ・de hecho というのが翻訳ソフト等だと出てくるのですが、 あまり会話で聞いた事がない感じがするので、 他に、当てはまるような言葉有りますでしょうか。 英語の actuallyの様に、会話の間に挟んで使いたいのです。 よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >日本語で「実際には」 >英語で言うイメージで「actually」 >という感じの事をスペイン語で言う場合、 >なんと言うのが近いのでしょうか。 ⇒ニュアンスの近い表現はいくつかあります。 (1)様態の副詞(~mente)を用いる方法 verdaderamente「本当に」 realmente「現実に」 actualmente「(今)現に、実際に」 ところでこのmenteは、語源的には「心」の意味でした。それでこの副詞は、「~という心で」→「~というやりかたで」→「~いう風に」と経て、単に「~に」となりました。なお、この様態の副詞~menteは、100%英語の~lyに当ります。例えば、次のように。 verdaderamente=truly realmente=really actualmente=actually (2)副詞句を用いる方法 de hecho「事実として」 de verdad「真実として」 de veras 「真から」 en realidad「実際に、現実に」 いろいろ挙げたので、かえってわずらわしくなってしまいました。そこで、結論! 文頭ではen realidadを使われることをお勧めします! 文中や文尾ではactualmenteを使われることをお勧めします! 以上、ご回答まで。
その他の回答 (2)
- Erdbeerkegels
- ベストアンサー率33% (155/468)
actualmente ではないでしょうか。
お礼
Erdbeerkegelsさん ご回答有り難うございます。 参考になりました。 actuamenteは英語のacutuallyとは 違ったニュアンスかと思っていたのですが、 そうでもないのですね。。 有り難うございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
en realidad でしょうかね。
お礼
SPS700さん ご回答有り難うございます。 参考になりました。
お礼
Nakay702さん ご回答有り難うございます。 大変詳しく系統立ったご説明で良く理解できました。 menteの語源も知りませんでした。とても興味深いですね。 色々な単語使いこなせるようにがんばります。 ありがとうございました!