- ベストアンサー
スペイン語の翻訳
スペイン語の翻訳 現在大学でスペイン語学科に通っております。 大学卒業後はスペイン語と英語を専門として翻訳をする職業に就職したいと思っております。 英語はアメリカに住んでいたこともあり、全く心配していないのですが(TOEICできちんとスコアをとっていますし)、スペイン語に関しては大学に入ってから始めたので自信がありません。 就職するとなればスペイン語検定を受けておくべきだと思うのですが、翻訳を職とするためには何級を取得するのが理想的でしょうか? また、翻訳をする就職先というのが私にはどうも出版社しか思いつかないのですが、どのような就職先があるのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
翻訳専門の会社もありますよ。 ビジネス文書や論文とか海外の番組それに出版関係や報道や広告とか商品の取扱説明書等の翻訳を請け負う仕事です。 翻訳だけで無く、通訳・速記・音声からの書き起こし等を併設している所も多いです。 一般企業でも専門的な商材を扱う会社だと社内に翻訳の部署がある会社もあります。 医療や化学分野とか特許関係や契約業務とかM&Aカンパニーが多そうです。
その他の回答 (2)
英語の翻訳については調べているのですか? 翻訳は、言語力・日本語力・調査力です。私は語学力が足りない素人ですが。 http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/index.html スペイン語仕事については、アロバ・スペインの掲示板「スペイン探偵局」の過去ログ検索をしてみると話題があるようです。 http://www.arrobaspain.com/ 資格は応募時の目安に出来るようですが、資格を持っている=翻訳が出来る=仕事を得られる、というわけでもないようです。また、コネや人脈も有効と言われています。 新卒で翻訳者という職業に就職する人は少ないと思いますよ。
お礼
英語に関しては語学力は心配ありません。また、日本語力は日本語の文章で色々賞をいただいているので、全くだめではないと思います。 新卒で翻訳家はあまりないのですか…最終的に翻訳家になるにはどのような職業に就けば良いのでしょうか? お答えありがとうございました!
プロとして働きたいのならスペイン語検定1級は必須です。 また、翻訳を依頼するのは出版社だけではありません。基本的に個人事業主として働けばどんな会社に も顔を出していけます。しかし、依頼がなければ収入はゼロです。 スペイン・中南米に進出している企業に連絡を取って翻訳の必要性を確認することも必要でしょう。 また、住まわれる地域によりますが、外国人が多いのであればその言語を活用して彼らの生活全般を支援することなどはいかがでしょうか。彼らが少し日本語を話せたとしても、漢字で書かれた文書を理解するのは殆ど不可能です。そこに支援の手を差し伸べればすぐ継続的な収入の道も開かれます。但し、外国語能力以外に何か専門性を持っていると更に有利になります(私は通訳兼入管専門の行政書士でした)。
お礼
お答えありがとうございます! 1級ですか… 頑張ります! 住まいは東京都です。 なるほど…翻訳といっても色々あるんですね… せっかくスペイン語を学んでいるので職業に生かしたいと思っているのですが、大学に入るまで馴染みがなかった言語だったため、イメージが湧かなくて困っています。色々探してみようと思います。 ありがとうございました!
お礼
冒頭部分の仕事にとても興味を引かれました。 一般企業にもそういった部所があるんですね!まだ就活もしたことがないので存じ上げませんでした。 大変参考になるご意見をありがとうございました!