- ベストアンサー
次の言葉を英訳してください。
『この赤いくつといっしょに、わたしの足を切ってしまってくださいな。』 宜しくお願いしますm(__)m
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Will you cut off my feet with these red shoes on? cut offで切断する意味になります(offで体を離れる意味)。 また、with these red shoes onで靴を履いたままということになります。 このoffがないと、靴というものを用いて切るというような意味になってしまいます。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (2)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
タイプミスがありました。お詫びして訂正致します。 【片足の場合】 Will you cut out my foot with this red shoe? 【両足の場合】 Will you cut out my feet with these red shoes?
質問者
お礼
わざわざ改正までして下さってありがとうございます!非常に助かりましたm(__)m
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
【片足の場合】 Will you cut out my foot with this red shoe? 【両足の場合】 Will you cut out my feet with this red shoes?
お礼
わかりやすい説明ありがとうございます!参考にさせて頂きますm(__)m