• ベストアンサー

次の言葉を英訳してください。

『この赤いくつといっしょに、わたしの足を切ってしまってくださいな。』 宜しくお願いしますm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

Will you cut off my feet with these red shoes on? cut offで切断する意味になります(offで体を離れる意味)。 また、with these red shoes onで靴を履いたままということになります。 このoffがないと、靴というものを用いて切るというような意味になってしまいます。 以上、ご参考になればと思います。

aiueo1234567890
質問者

お礼

わかりやすい説明ありがとうございます!参考にさせて頂きますm(__)m

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

タイプミスがありました。お詫びして訂正致します。 【片足の場合】 Will you cut out my foot with this red shoe? 【両足の場合】 Will you cut out my feet with these red shoes?

aiueo1234567890
質問者

お礼

わざわざ改正までして下さってありがとうございます!非常に助かりましたm(__)m

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

【片足の場合】 Will you cut out my foot with this red shoe? 【両足の場合】 Will you cut out my feet with this red shoes?

関連するQ&A