• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:長文読解の空所選択問題)

長文読解の空所選択問題

このQ&Aのポイント
  • 質問文章には、長文読解の空所選択問題があります。
  • 最近の人権条約や非拘束力のある国際文書の増加により、人権は通貨としての価値を失っています。
  • 現在の人権は、国際連携の権利から平和の権利まで、多様な内容を含んでいます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

more likely ~ than と比較級になっていて、 buy cover for dictatorships「独裁者のための覆い(保護するもの)を買うのが」 (buy) protection for citizens「市民のための保護を買うよりも」 起こりそうだ、可能性が高い。 人権を通貨にたとえて、弱者を守るためでなく、強者を守るために使われる、と言っています。 cover = protection であり、 buy の目的語として共通。for も同じ。

moo_a3123
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。 cover は可算名詞としてではなく、抽象名詞として使われているので、a とか the がないのですね。

その他の回答 (5)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.6

>私もじつは back を選んだのですが、間違っていました。正解は、cover なんです。 早合点の程大変に申し訳ありませんでした。 是非ともwind-sky-windさんの回答を参考になさって下さい。

回答No.5

cover というと、「カバー」、「本の表紙(カバーではありません)」の意味では 可算名詞で、その印象も強いですが、 動詞 cover から来た、不可算の cover もたくさんあります。 コウビルド英英辞典(頻度順に意味が出ていて、使われないものは出ていません) で見ると、頻度の高いのは不可算ばかりです。 その中でも shelter, protection の意味でよく使われることがわかります。 そういうことよりも、全体の流れを読んで、 対比に気づくことが大切だと思います。

moo_a3123
質問者

お礼

>対比に気づくことが大切だと思います。 おっしゃるとおりだと思います。 しかし、視野が狭いとどうしてもつながりやすそうな back に飛びついてしまいます。

noname#195146
noname#195146
回答No.4

 しまった、#3です。  protection for citizensと市民については買うべきものが明示されていたのを、うっかり読み落としました。意味的に適切なものがcoverだけという点は変わりませんが(他は可算名詞で適するものがない点は変わらない)、説明を「独裁政権に対して適する意味」と訂正して、お詫びします。  それと、訳すのを忘れていました。 >If human rights were a currency, its value would be in free fall, thanks to a gross inflation in the number of human rights treaties and nonbinding international instruments adopted by international organizations over the last several decades. 「もし人権が通貨であるなら、過去何十年間に渡ってひどいインフレに悩む数多の(国際)人権条約と国際機関による拘束力のない国際協定のおかげで、その価値は自由落下のように下落するだろう。」 >These days, this currency is sometimes more likely to buy cover for dictatorships than protection for citizens. 「このところ、この(人権という名の)通貨はときどき、(市民が)市民を守る盾を買うよりも、独裁政権の隠れ蓑を買い与えてしまっているようである。」 >Human rights once enshrined the most basic principles of human freedom and dignity; today, they can include anything from the right to international solidarity to the rigth to peace. 「人権はかつて、人間の自由と尊厳という最も基本的な原理を大事にしていたのだが、こんにちでは、人権は国際的な連帯の権利から平和の権利に至るまで、なんでも含めてかまわないようになってしまったのである。」

noname#195146
noname#195146
回答No.3

○>1. cover  buy coverという動詞はないので、coverはbuyの目的語の名詞と考えるべき。複数形でなく冠詞もないので、不可算名詞のcoverのはず。該当しそうな意味を探すと「隠れる場所」「遮蔽物」があり、独裁政権にとっても、市民にとっても意味的に整合性がある。正解候補の一つになる。 ×>2. front  buy frontという動詞はないので、やはりbuyの目的語の名詞と考えるべき。しかし、不可算名詞として、「体裁」、「協力」など、どれを考えても、独裁政権のため、市民のため、両方に適しそうな意味がない。正解候補からは外しておくべき(著者にひねくれた意図がない限りは、ですが)。 ×>3. back  buy backは動詞としてあるけど、何を買い戻すのかという目的語がない。これも、buyの目的語の名詞と考えるべき。しかし、意味的に適合しそうな「支え」等は可算名詞ばかりで、不可算名詞「服の裏地」等はちょっと意味が取れない。正解候補からは外しておくべき(著者にひねくれた意図がない限りは、ですが)。  お示しの文章だけからすると、1は適するが他は適しそうにない、ということになるかと思います。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

3. back * buy backという句動詞です。

moo_a3123
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。 私もじつは back を選んだのですが、間違っていました。正解は、cover なんです。

関連するQ&A