• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:類似語の使いけについて教えてください)

類似語の使い分けについて教えてください

このQ&Aのポイント
  • Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicalsとは、化学品の分類および表示に関する世界調和システムです。
  • このシステムは、日本語では「化学品の分類および表示に関する世界調和システム」と訳されます。
  • 英訳すると、World Harmonized System for Classification and Labelling of Chemicalsとなります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

harmonized は過去分詞で、修飾するには副詞が必要です。 world は名詞ですので、この部分では使えません。worldly という形容詞がありますが、「世俗的な」という軽蔑的な意味合いに使います。副詞はありません。たとえ副詞に転用しようとしても、意味合い的に相応しくありません。 globe は元々「地球儀」という意味があります。世界を宇宙から見たように、丸くとらえる語です。地球全体に同時に起こるような出来事に使います。それを副詞に変えたのが globally です。 international は「国際的な」で、逆に言えば国境があることが前提の言葉です。global は自然現象など、国境や外交には無関係です。 for は「目的」です。「化学の(発達の)ために」となり、ここで議論される用語は化学用語ではないようなニュアンスにもなります。化学とは別の分野の用語を、化学の発展のためにシステム化して再編成するような感じに聞こえます。ここまで深読みする人はあまりないのかも知れませんが、新しい学術用語を造る時には、相当慎重に言葉を選ぶので、やはり for は選ばないと思います。 of は「主題」「範囲」です。日本語の「…の」に最も近い語です。「化学(の)用語」の繋がりが自然です。

kashito
質問者

お礼

princelilac さん 丁寧な解説ありがとうございます。 とてもよくわかりました。 今後とも宜しくお願いいたします。

関連するQ&A