• ベストアンサー

和訳お願いします。

The adult worms are added to each of the four replicates of a control, and an ascending series of concentrations of the chemicals under test. すいません。自然な日本語に出来なくて(汗

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1464/3823)
回答No.5

>最初の頭文字はTheではなくTenでした。 No1です。 補足がありましたので回答いたします。 Ten adult worms are added to each of the four replicates of a control, and an ascending series of concentrations of the chemicals under test. The が Tenになっただけですので大きくは変わらないと思います。 10匹の成虫 (あるいはワーム) は、化学薬品の濃度を少しづつ上昇させるようにコントロールされた4つの複製にそれぞれ加えられ(分けられ)、その環境下でのテストがされます。 平たく言えば、”4つの異なった化学製品の濃度の環境に10匹のワーム(ミミズのようなものをイメージすれば良いと思います)を分けて入れ、それぞれの環境下で反応テストをしている状況” と思います。 (ワームを使ったケミカルテストの一端?)

24816xyz
質問者

お礼

どうもありがとうございますm(_ _)m

その他の回答 (4)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.4

ddeanaです。追記です。 前解答で、adultを「成虫」と訳しましたが、larvaeを「幼虫」とした場合の訳なので、もしご質問者様がlarvaeを「幼体」と訳すならば、「成体」と訳す方が適切と考えます。

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

最初のTheはTenの間違いと、別の方に解答していらっしゃいますので、それに沿って訳してみました。 10匹の蠕虫(ぜんちゅう)の成虫(※1)は4つのコントロールの複製それぞれに入れられ、連続する試験対象化学物質濃度の上昇にさらされる。 ※1:worm wormというのは、体が細長く蠕動により移動する虫の総称で、実際に実験や分析で使う場合は個別の虫を選んで使います。わざわざadultとしているのは、larvae(幼虫)と区別する必要があるからと考えられます。ですから訳す場合も、単なる「成虫」だけでは不十分だと考えます。

  • SangoJugo
  • ベストアンサー率25% (34/133)
回答No.2

四つの対照区と,化学物質の濃度がだんだん高くなっている一連の試験区のそれぞれに,成虫を入れてある。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1464/3823)
回答No.1

The adult worms are added to each of the four replicates of a control, and an ascending series of concentrations of the chemicals under test. 成虫は、化学薬品の濃度を少しづつ上昇させるようにコントロールされた4つの複製にそれぞれ加えられ、その環境下でのテストがされます。 のような意味と思います。

24816xyz
質問者

お礼

ありがとうございます。 最初の頭文字はTheではなくTenでした。

関連するQ&A