- ベストアンサー
日本文を英文にする問題で、
彼をどこに案内するつもりなの? Where are you planning to take him? これの答えの一例として、「ウエストミンスター寺院を予定しているの。」と言いたいとき、 I’m planning to show him around Westminster Abbey . これで正しいでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
→show him aroundがミスマッチな気がします。 質問はあくまでもtake himということですから、 I'm planning to take him to Westminster Abbey. がよいと思います。また、aroundとなると、原義はぐるりと一巡りすることですが、あのWestminster Abbeyは、確かに地下の方にいったり礼拝堂の中と回りを行くことができますが、aroundというほどのことも実際ないと思います。この場合、Westminster Abbeyの周辺を巡るみたいな感じに思います。 I'm planning to take him to Westminster Abbey. I'll take him to Westminster Abbey. To Westminster Abbey. などの答え方があると思います。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (2)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3
>文法的には間違いないでしょうか? 全く心配御座いません。
質問者
お礼
再度、回答ありがとうございました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
Westminster Abbey. で大丈夫です。
質問者
補足
回答ありがとうございました 文法的には間違いないでしょうか?
お礼
とても丁寧で詳しい解説をありがとうございました。 大変勉強になりました。 ありがとうございました。