• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:フランス語のqu'est-ce queとque)

フランス語の「qu'est-ce que」と「que」を使った文法の違いについて

このQ&Aのポイント
  • フランス語の「qu'est-ce que」と「que」は同じように使えるが、文法的な違いがある。
  • 「que」を使うと、主語・動詞の倒置が起こる。
  • 「へ」を意味する「y」は動詞の前に置かれる。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

【書き言葉】 a)・・・Qu'y achète-t-on? 【話し言葉】 b)・・・Qu'est-ce qu'on y achète? c)・・・Qu'achète-t-on à ○○○? 質問者さんの書き換え文は正解で、簡単にいうと、上記のようになります。 今回の例のように、文法的に間違ってなくても、発音しにくかったり、またきれいではない表現は、口語体では避けることが多いのが常です。 上記の(c)は、(a)を口語体で活用するときの例文で、場所を表す言葉は”y”にせず、あえて”à ○○○”とする方が自然で、発音の問題も解消されます。 どの言語でも同様だと思いますが、問題集で正解でも、実際には活用頻度の低い文体もあるので気をつけたいものです。

lotta119
質問者

お礼

こんにちは、回答ありがとうございます。 フランス語の疑問文はいくつも言い方があるので、どれを使ったら一番分かりやすいのか迷います。 そうですね、書き換えた文が合っていても、私自身もこのような言い方はしないと思います。 身に付けるのは時間がかかりますが、きれいな表現を求めるフランス語が好きです。

その他の回答 (1)

  • ooyama_
  • ベストアンサー率27% (61/218)
回答No.1

想定問答集 A:―Qu'y achète-t-on? B:―Qui achète-t-on??

lotta119
質問者

お礼

こんにちは、回答ありがとうございます。 Qu'y...とQui...ではまぎらわしいですよね。 文法ができてないと間違えてしまいます。 私が質問した文は、問題集ではなく、学習テキストの一文でした。

関連するQ&A