- ベストアンサー
your back against wall
C++というプログラム言語の洋書で Never use an exponential algorithm unless your back is against the wall. という文章があります。 前半部分は処理に時間がかかるexponential algorithmを使うな、というのはわかります。 unless your back ... の部分はどういう意味になるのでしょうか? 辞書を調べると「壁に背中をつけている」とあり、「しっかりとした状況にいる」という意味でしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 your back is against the wall は、 直訳すれば「あなたに背中に壁がある」 >逃げ場が無い >追いつめられている >にっちもさっちもいかない >万事休す >猫を噛まなくてはならない窮鼠の状態 みたいな意味なんで 2。 Never use an exponential algorithm unless your back is against the wall. もう、どこを探しても他に打つ手は無い、万事休す、と言った場合以外は、決して exponential algorithm なんか使うんじゃねえぞ
その他の回答 (2)
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
Longman American Idiom dictionaryに次のように書かれてあります。 ・your back against the wall to be in a difficult situation that is very difficult to change or get out of ですから「追い詰められた場合」とか「窮地にたたされた場合」などという意味になります。ただしご質問の場合はプログラム処理に関する文章で使われていますので、「どうしても他の手立てがみつからない場合でなければ」といった日本語の方が適切ではないかと考えます。
お礼
回答ありがとうございます。 追い詰められた状態、だったのですね。 > 「どうしても他の手立てがみつからない場合でなければ」といった日本語の方が適切ではないかと考えます。 勉強になりました。ありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。忘れ物です。下記など(オックスフォードはずっと下の方)をご覧下さい。 http://idioms.thefreedictionary.com/with+back+against+the+wall in a desperate situation http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/english/back?q=back あ、それから back to the wall とも言います。
お礼
リンクの情報ありがとうございます。 back to the wall 勉強になりました。
お礼
回答ありがとうございます。 行き詰った状態の意味だったのですね。 > もう、どこを探しても他に打つ手は無い、万事休す、と言った場合以外は、決して exponential > algorithm なんか使うんじゃねえぞ なるほどです。 ありがとうございます。