- ベストアンサー
安倍首相、TPPの話について次のプランがあると発言
- 安倍首相がオバマ大統領との会談(?)でTPPの話になると、次のプランがあるため会話を終了した。
- 英語の苦手な私が安倍首相(もしくは通訳が)の言葉を簡単に考えてみた結果、彼は「I have a next plan.Therefore,I must go there.」と言ったと推測される。
- 大手新聞によれば、安倍首相や通訳の英語の発言は記載されていなかった。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>「I have a next plan. Therefore, I must go there.」 いい感じですよ。ちゃんと通じますし、特におかしなところはありません。 少し口語的にしてみるとすると、thereforeがちょっと硬い感じもするので、soに変えられます。さらに、それも言わない会話も普通にあります。 I have a next plan. I must go there. 最後のthereですが、特に必要ありません。もし言うとしたら、その前に用事のある場所を言ったときでしょうか。今は何の用事・プランか言っていないので省いてみましょう。 I have a next plan. I must go. 人によるのですが、mustは強く響くと感じる人もいます。そのため、have toが無難かもしれません(have toのほうが強く響くことはない)。 この場合は自分に対してのmustですから気にし過ぎかもしれませんが、物柔らかな感じになるメリットはあります。なお、have toは、have got toと言うこともできます。 I have a next plan. I have to go. planですが、日本語の「次の予定」と対応が取れますが、英語ではよくappointmentを使います。約束という訳語がよく使われますが、何か予定があればappointmentと言えます。nextをanotherに変えると、やむを得ず切り上げる感じが出て、相手を尊重する感じが少し上がります(単にan appointmentでも可)。 I have another appointment. I have to go. こちらから切り上げることを申し出るときは、excuse meか(I'm) sorryを最初に言っておくといいです。sorryなら最後でもOKです。 しかし、アメリカならexcuse meはおおむね大丈夫なんですが、アメリカ以外ではsorryのほうが普通に感じる人もいます。しかし、アメリカでは日本人のsorryの言い過ぎを気にする人もいます(たとえ、他の英語圏ではそうでなくても)。 ですので考えすぎかもしれませんが、念のためそれに代わる他の言い方で、おそらくどこの英語圏でも問題が少なさそうのを考えると、I'm afraidがあります。日本語なら「恐れ入りますが」「恐縮ですが」の感じです。今は二つ目の文で「行きます」と言っているので、その直前に使うといいでしょう。 I have another appointment. I'm afraid I have to go. さらに、念のため「今から」を添えておくといいでしょう。 I have another appointment. I'm afraid I have to go now. 変えたものが必ずしもいいということではありません。いろいろバリエーションがあるので、ご参考までにいろいろやってみました。 P.S. さらに、この場合のgoの類語として、leaveが使えます。どちらも、相手から離れる方向のイメージになります。「今から出かけるよ」と声をかけたいとき、I'm leaving.と言うシーンはときどき見ます。 なお、相手に近づくイメージのときはcomeを使います。「(すぐ)そちらに行きます」は、I'm going to you.ではなく(離れるイメージになり、ちょっと変)、I'm coming to you.になります。
その他の回答 (3)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
I have a next plan.Therefore,I must go there. →thereというのが、何を指しているのかーー具体的な場所がないですね。ですから、placeなどを持ってくるのがよろしいと思います。 添削→It's time to go to another place. I have to go there. 私なら May I be excused. Now it's time to go to another meeting. People are waiting for me. みたいに、理由を添えるのがよいかと思います。これはあくまで例えばの例ですが。 「I must go」を「I have to go」に変えたほうが良いのかなーー mustよりhave toの方が、そうせざるをえない状況だという意味合いがでますのでよいと思います。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
ありがとうございました。
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
まったくだめだとおもいます。実際にやくすとしたら、かなりさりげなく訳します。 いまそのはなしをするにはちょっと時間がたりないんじゃないかな、などといわなければ・・・ I have another planなどといったら、ほかの案があるという意味になります。
お礼
ありがとうございました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
I have another plan so I've got to go. http://eow.alc.co.jp/search?q=I%27ve+got+to+go.
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。