• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:冠詞の使い方)

冠詞の使い方についての悩み

このQ&Aのポイント
  • 冠詞の使い方について、特に前置詞の後の冠詞についての疑問があります。
  • 例えば、「私はお店で本を買いました。」という文で、特定のお店や本を指していない場合、at a shop のように冠詞を使っても良いのかどうか判断ができません。
  • 通常、特定ができない場合は冠詞を使わずに表現することが一般的ですが、理屈はよく分かりません。また、特定ができないことを聞くこと自体が普通ではないのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

1. I bought a book at a shop. 2. I bought a book at the shop. 両方ともあり得ます。 2のtheというのは、話者と聞き手が共通認識を持っているという記号だと理解しましょう。そうすると、the shopと言えば3通り考えられます。 1つは、お互いに、その本屋が1つと認識できる。たとえば、駅前は1軒だけしか本屋がなくて、その本屋という意味で共通認識が持てる場合。 2つ目は、話している人がいつも行く本屋があって、その店だという場合。別に聞き手はその本屋を知らなくても、別の本屋でなく1つの特定の本屋があるということを認識できます。 3つ目は、本を買った本屋があるわけですから、この人がその本を買った場所という意味でかろうじて認識ができる場合。 逆に、1のようにaを使うと、あなたは知らないけれど、ある本屋があって、そこで手に入れたのだという、若干もったいぶっている感じがします。あるいは、駅前に本屋が3軒ある、そのうちの1軒ということをわざわざ意識する場合です(たと3軒あったとしても、2の3つ目の説明のように、theをつけることが可能です)。 こういう前置詞の句の場合、通常は1のように、共通理解を持ちやすいので、theになることが圧倒的に多く、逆に2のようにa/anにするときは、複数あるうちの1つの意味か、 そもそも、”ある店で、ある本を買いました。”なんで二つの聞き手が特定できないことを聞くこと自体がふつうはあり得ないんでしょうか? →たしかに、そういうのは、不安定要素があるので、話者は避けるかと思います。aというのは、共通認識がないだけに、新情報ですから、あるいは、相手の知らない情報ですから、それが複数まざるのは、文としてよくありません。 以上、ご参考になればと思います。

Mazyama
質問者

お礼

解説ありがとうございます。 通常は、theを使うのですね。 aを使うのは、回りくどく言う場合や何かわざわざ意識する場合なのですね。 かなりすっきりしました。 ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

noname#201242
noname#201242
回答No.5

#4です。 >2 I bought a book at the bookstore yesterday. で良いのではないでしょうか。私は断言するほど自信はありませんが。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#201242
noname#201242
回答No.4

横から失礼します。 質問者様のお礼&補足コメントを拝読していて思いました。 全ての回答者に対して「aが2回だとまわりくどくなるのですね」というお礼をおっしゃっていますが、2と3のご回答内容では特にそういう風には言われていないと思います。 既出のご回答のどれが一番正しいのか私には分かりませんが、それぞれ少しずつ違うことをおっしゃっています。 (でもどのご回答も、話の内容次第ではaもtheもありうるとおっしゃっていると思うのですが) 一般的には文脈的に(話の流れ的に) at the store になることが多いのかなと思いますが、基本の判断基準はまわりくどさや前置詞の後とかでなくて、「特定のものか・不特定のものか」(specific / unspecific)です。 たとえば、I bought this book at a bookstore in San Francisco.(私はこの本をサンフランシスコにあるとある本屋さんで買いました) とかだったら「店」がaで良いのでは。むしろ本のほうが特定されそうな気がします。 ※もっと日本語的に言えば、「この本はサンフランシスコの本屋で買いました」「この本をサンフランシスコの本屋で買いました」など。 あるいは、I bought a book at a bookstore. The title of the book was......とかなら話としてつながりそうな気がします。 (ある本屋である本を買いました。その本の題名は・・・・) くどいと言えば、日本語話者の感覚からしたら、aにしろtheにしろ、冠詞がいちいち付くこと自体が既にくどいと思いませんか。 それに、日本語なら「昨日、本屋で本を買った」と言えば済むところ、本が1冊か何冊かとかまで言わなきゃいけないんですから(単数、複数/さらに可算、不可算)。 でも英語はそういうのをわざわざ言わなきゃいけない言語なのです。 ちなみに個人的には、冠詞は日本語の「てにをは」レベルで難しいと思っています。自然に使いこなすのが難しい。 マーク・ピーターセンさんの『日本人の英語』(岩波新書)という本を読むと冠詞の説明が分かりやすいです。それですぐに正しく使えるようになるわけではないのですが、考え方の参考になります。

Mazyama
質問者

お礼

解説をいただきありがとうございます。 例えば、あまり親しくない人から、”あなたは、昨日なにか買い物をしましたか?”という質問に対して、”昨日、本屋で本を買いました。”と答える場合。 1 I bought a book at a bookstore yesterday. であるか 2 I bought a book at the bookstore yesterday. どちらが自然かということなのですが、例文1のような表現をあまりみかけないので疑問に感じた次第です。  3番目に回答いただいた方の説明でやはり例文2が自然な表現かなぁと思うのですが、どうでしょうか?

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

1。聞き手がどんな本かどのお店のことか特定できない場合は下記で良いのでしょうか?I bought a book at a shop. はい、いいと思います。 2。  どうもよくわからない部分が at a shop の部分です。at the shop のほうが正しいのでしょうか?     店が文脈で特定されていればいいと思います。 3。  そもそも、”ある店で、ある本を買いました。”なんで二つの聞き手が特定できないことを聞くこと自体がふつうはあり得ないんでしょうか?     Xさんが、珍しく物知り顔をするのでYさんが     Where did you learn it? 「どこで分かったのか?」     I read in a book I bought at a shop. 「ある店で買ったある本にあったんだよ」

Mazyama
質問者

お礼

解説ありがとうございます。 文法的には正しいということがわかってすっきりしました。 文法的には正しくてもaを2回使うことはちょっと回りくどい言い方になるのですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

a は「ある」で良いです。「一種の」 = a kind of と考えても良いです。限定しませんので「不定冠詞」といいます。 the は「今話題にしている」のように、登場するのが初めてではありません。または、「いつもの」「ご存知の」のように、初めてでも、どれのことを言っているのかが分かる場合に使います。限定するので「定冠詞」といいます。 a book これから話そうとしている本が初めて話題に出ました。 the book 話題に上っている最中の「その本」という意味です。 この考えを他の名詞にも当てはめるといいです。 a shop 「ある店で」となります。たまたま通りかかった店の意味になります。 the shop 今話題にしている「その店」となります。または家の近くとか職場の近くなどで、「お店」と言えばどの店のことを言っているのかが相手にも分かる場合です。 a table, the table も同じように考えてください。偶然見かけたテーブルか、話題に上っているテーブルかの差です。 park は「ハイド・パーク」「セントラル・パーク」が有名ですが、その町で「公園」と言えばどの公園を指すのかが分かります。日本語の「公園」は、数メートル四方程度の狭いものも含めますが、英語の park には大きいものしか含まないので、どの公園かが分かるのです。

Mazyama
質問者

お礼

解説ありがとうございます。  ”a は「ある」で良いです。「一種の」 = a kind of と考えても良いです。” なるほどそう考えると、”a kind of book at a kind of shop" ってなるので、回りくどいですね。 有難うございます。

Mazyama
質問者

補足

公園の場合は、 the park なるほどです。 I played baseball at the park. が普通なんですね。 I played baseball at a park. にすると相手にはこの近くには公園が2つ3つあってそのうちの一つで野球をしたということをわざわざ野球をしたんだというような含みになるのですね?

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A