The park where they often play baseball is near here. He grew up in a country where it snowed a lot. この2つの文において、冠詞の使い方に関して疑問があります。前後の文脈によって冠詞が変わることもあるのでしょうか?
The park where they often play baseball is near here 彼らがよく野球をする公園は、この近くです。
He grew up in a country where it snowed a lot 彼は雪がたくさん降る国で育った。
冠詞について教えて下さい。
今、私は、英語の短文が羅列してある参考書で勉強しています。
参考書には、そのように短文だけが載っているものが多くあると思うのですが、その場合、前後の文脈はわからないと思います。
そうゆう場合、冠詞はどのように考えるのでしょうか?
最初の文のThe parkのThe は、短文単体で読む分には問題ないですけど、例えば、前後の文脈が存在するとして、その文脈が公園の話をしてなくて、いきなり公園の話をしだしたとしたら、Theではなく、aの方がよいのでしょうか?
二番目の文では、a country の冠詞はaですが、もし前後の文脈が生まれ故郷の話をしていたとしたら、Theの方が自然な感じがします。
このような場合、どのように考えればいいのでしょうか?
柔軟に変えてもいいのでしょうか?
補足 Him-hymnです。
大変わかりやすかったです。ありがとうございます。
ただ英語の旧情報、新情報の語順などは私にはレベルが少し高かったです。
→お互いに了解事項を土台に、新しいことを言うというのは、知っておくとよいと思います。
用語を初めて聞いたかもしれませんが、
1.I gave the present to her.
2,I gave her the present.
1はherを新情報に、2はthe presentを新情報にしていますので違います。よく参考書に両者は同じ意味だといい加減な記述がありますが、違うということを理解できると、さらに英語の感覚が身につきます。
なお、
1はWho did you give the present?
2はWhat did you give her?
にそれぞれ対応するとも言えます。
また、私の文章が拙く、一番聞きたいことが伝わりにくかったのですが、英語の短文のみが載っている参考書では冠詞は柔軟に変えてもよいのでしょうか?
→文脈がない文というのはやっかいですが、ないものは仕方ありません。その文が正しいとして考えるしかないでしょう。下手に変えると思わぬ落とし穴があるかもしれないので、訳があればそれを参考に、正しい文を理解していくといいと思います。そして、多少冠詞は間違っても仕方ありません。たくさん出会って感覚をつかむことが大事です。
He had his secretary type the letter 彼女は秘書に手紙をタイプしてもらった
She had the waiter bring a glass of water 彼女はウェイターに水を一杯持ってきてもらった
★一つ目の文で、前の内容が手紙の話をしていればtheが正しいと思うのですが、 前の内容が彼女はその時何してたの?みたいな内容だったらaでもいいのでしょうか?
→aもあります。
★二つ目の文でも、前の内容でウェイターの話をしてれtheが正しいと思うのですが、この文が、彼女の行動に重点を置き、ウェイターがその店に複数いたら、aの方が自然な感じがします。
→この文の前にwaiterの話をしていれば、あるいは、そのwaiterが話者と聞き手で一致するのなら、theが正しく、ウェイターがその店に複数いて誰だかわからないのならaになります。
このように、参考書にはtheもしくはaと書いてあっても、考え方次第で柔軟に変えられるのでしょうか?
→参考書の著者自身の考え方がありますし、結構いい加減に作っていると思います。考え方次第で、矛盾したり、文法的に間違っていなければ、当然変えられますが、それを判断するのには相当な英語力を要する場合があるかと思います。
もちろん全部が全部が変えられるとは思ってないですが、例文を暗記などする時はどのように考えればよいのでしょうか?
→一応参考書を信じて覚えるといいでしょう。しかし、できるなら、ネイティブが執筆したものを使うか、あるいは、ネイティブチェックが入ったものがあるならそれを使うことをおすすめします。
以上、補足でした。
私の答え方もよくないんですけどね
[A] park where they often play baseball is near here. ≒
One of the parks where they often play baseball is near here.
としたのは、この文を受け取った人が"迷う"感じなんですよ
"the"だったら、「そこしかない」わけで
つまり、受け取る側がクリアなイメージを持てない
He had his secretary type a letter.
は特に問題はなないんですが、"どういうletter"というのは気になりますし情報がほしいですよね
「~してもらう」という状況で、どんな手紙かはわからないけどとにかく打ってもらったという感じ
He had his secretary type a letter to his wife. と
いうぐらいの情報はほしいです
He had his secretary type the letter.
これは"the letter"は何? という感じ
He felt like sending a letter to his wife.
So, he had his secretary type the letter. となれば"明確"です
感覚的なことを言うと、その対象物のイメージが"a"がついていることによって、"ぼける"んですよ
そして、それ以上の言及がないと、そもそもその話しした理由はなんなのかがわからなくなります
I ate an apple. ぐらいだと状況によってはそれだけでも問題はないかもしれませんが、でも
It (The apple) was delicious. とかの内容を聞きたくなりませんか?
専門的にはどう説明しているかわからないですが、私はこういう"a" 次に何かを期待させる"マーカー"だと思ってます(文法上、義務的にくっついてる"a"もありますが)
一方、いきなり"the"だと、よっぽど情報が共有されている内容でないと、唐突すぎる感じがします
でもその単語がはじめて出てきた場合であっても、例えば文章の内容が、英語の学習について語っているのであれば
The teaching method is significantly effective in [the] classroom. とします
classroomという単語が使われるのがはじめてであってもです
"the"がないと、数学の授業や、物理の授業なども含まれてしまうわけです
ま、今回の質問は文脈との関連があったので答えやすかったんですが、"the"(私は"a"の方が難しいと思ってます)に関してはまだまだ不可解だと感じることがあるので私も勉強中です
[A] park where they often play baseball is near here. ≒
One of the parks where they often play baseball is near here.
という感じのニュアンス
これは文脈は関係ないです
He was born in a country in Europe.
He grew up in the country[ , ] where it snowed a lot.
これだったらtheでいいです(#3さんと同意見)
でも必ず前段で言及されてないといけない
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
二個目の英文は理解することができました。 ありがとうございます。
一個目の英文は、つまり冠詞がAでも、野球をしてる場所が複数あって、そのうちの一つがあるという意味なら大丈夫ということでしょうか?
また、私の文章が拙く、一番聞きたいことが伝わりにくかったのですが、英語の短文のみが載っている参考書では冠詞は柔軟に変えてもよいのでしょうか?
例えば、
He had his secretary type the letter 彼女は秘書に手紙をタイプしてもらった
She had the waiter bring a glass of water 彼女はウェイターに水を一杯持ってきてもらった
一つ目の文章で、前の内容が手紙の話をしていればtheが正しいと思うのですが、 前の内容が彼女はその時何してたの?みたいな内容だったらaでもいいのでしょうか?
二つ目の文章でも、前の内容でウェイターの話をしてれtheが正しいと思うのですが、この文章が、彼女の行動に重点を置き、ウェイターがその店に複数いたら、aの方が自然な感じがします。
このように、参考書にはtheもしくはaと書いてあっても、考え方次第で柔軟に変えられるのでしょうか?
もちろん全部が全部が変えられるとは思ってないですが、例文を暗記などする時はどのように考えればよいのでしょうか?
★The park where they often play baseball is near here.
→このThe parkのtheですが、theと言うからには、そこの場所しかないということになります。反対に、もし複数あるとすれば、aになる筈です。
A park where they often play baseball is near here.
こうすると、今度は、A parkというのが不定冠詞がついているので、それってどの公園?とつっこみたくなるような表現になってしまいます。これは、旧情報や共通認識がもてる情報でないということになります。theでしたら、共通認識が持てる情報です。それをなるべく先に言って、新情報、共通認識が持てない情報(あやふやな情報、相手が知らなかっただろう情報)は後になるべく言うというのが英語です。従って、
There is a park where they often play baseball near here.
などの別の言い方をするべきであって、A park where . . . は稚拙な文となります。
従って、この文の場合、The parkとするしかないと思います。
★He grew up in a country where it snowed a lot.
→これは、雪がたくさん降る国はたくさんあるだろうと私も思いますので、aで当然です。theだと、雪がたくさん降る国が1つしかないように聞こえてしまいます。
★最初の文のThe parkのThe は、短文単体で読む分には問題ないですけど、例えば、前後の文脈が存在するとして、その文脈が公園の話をしてなくて、いきなり公園の話をしだしたとしたら、Theではなく、aの方がよいのでしょうか?
→そんなことはありません。彼らがよく野球をする場所というのが1つであれば、聞いている方も、そういう1つしかない場所でやっているーーそれが何という地名かはしらないがそういう場所があるという点だけは共通認識が持てるーーということで、theがよいと思います。aもいいのですが、この文脈に限っては、共通認識が持てないA parkからはじまるのが文として悪文なので、aはよくないと思います。
★二番目の文では、a country の冠詞はaですが、もし前後の文脈が生まれ故郷の話をしていたとしたら、Theの方が自然な感じがします。
この文より前に、生まれ故郷の話があって、それを受けてのthe countryというのは、たしかにあり得ます。とくに、田舎の意味を出すにはtheを使うことになります。
しかし、問題は、うしろの関係詞節が、限定用法になっている点です。先行詞が説明しきれないがための用法ですから、the countryと言われたときに、どのcountryかわならないからこそ、さらに説明をし、先行詞the countryを限定します。しかし、前の部分を受けて分かり切っているのなら、当然、the countryを判断する限定説明の必要がないので、カンマを入れて、継続用法にしなければなりません。
従って、
He grew up in the country, where it snowed a lot.
とすれば、the countryが、この文の前に出て来たところであれば、言えます。
しかしカンマなしでは無理な言い方になると思います。
以上、ご参考になればと思います。
質問者
お礼
大変わかりやすかったです。ありがとうございます。
ただ英語の旧情報、新情報の語順などは私にはレベルが少し高かったです。
また、私の文章が拙く、一番聞きたいことが伝わりにくかったのですが、英語の短文のみが載っている参考書では冠詞は柔軟に変えてもよいのでしょうか?
例えば、
He had his secretary type the letter 彼女は秘書に手紙をタイプしてもらった
She had the waiter bring a glass of water 彼女はウェイターに水を一杯持ってきてもらった
一つ目の文章で、前の内容が手紙の話をしていればtheが正しいと思うのですが、 前の内容が彼女はその時何してたの?みたいな内容だったらaでもいいのでしょうか?
二つ目の文章でも、前の内容でウェイターの話をしてれtheが正しいと思うのですが、この文章が、彼女の行動に重点を置き、ウェイターがその店に複数いたら、aの方が自然な感じがします。
このように、参考書にはtheもしくはaと書いてあっても、考え方次第で柔軟に変えられるのでしょうか?
もちろん全部が全部が変えられるとは思ってないですが、例文を暗記などする時はどのように考えればよいのでしょうか?
簡単ですよ
They often play baseball is near here とは、彼らについて この会話の当事者は知っているし
hereと言っているとおり、どこかは会話の当事者は知っています。だから、どこかしらにある
とある公園ではなくて、まさに その公園なので the です
a countryが正解なのでしょうが、質問者さんの文章をみるとthe に思えてきました
でも、the ではないです そのような言い回しはないとしか 説明することができません
ここでは、とある地方(国かもしれませんが)で大きくなったんだ、雪が結構降るところだよ です
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
あいつらいろんなところで野球してるよ~て話の流れで、そのうちの一つがここの近くだよって意味ならaが自然な感じがします。すいません屁理屈みたいで
また、私の文章が拙く、一番聞きたいことが伝わりにくかったのですが、英語の短文のみが載っている参考書では冠詞は柔軟に変えてもよいのでしょうか?
例えば、
He had his secretary type the letter 彼女は秘書に手紙をタイプしてもらった
She had the waiter bring a glass of water 彼女はウェイターに水を一杯持ってきてもらった
一つ目の文章で、前の内容が手紙の話をしていればtheが正しいと思うのですが、 前の内容が彼女はその時何してたの?みたいな内容だったらaでもいいのでしょうか?
二つ目の文章でも、前の内容でウェイターの話をしてれtheが正しいと思うのですが、この文章が、彼女の行動に重点を置き、ウェイターがその店に複数いたら、aの方が自然な感じがします。
このように、参考書にはtheもしくはaと書いてあっても、考え方次第で柔軟に変えられるのでしょうか?
もちろん全部が全部が変えられるとは思ってないですが、例文を暗記などする時はどのように考えればよいのでしょうか?
The park where they often play baseball is near here.
彼らが良く野球する公園というのは特定されます。したがって定冠詞がつきます。
後ろからですが特定していますので、そういう公園が複数あるのが当然だという前提がなければ、不定冠詞はだめです。
He grew up in a country where it snowed a lot.
雪がたくさん降る地方というのは特定されません。したがって定冠詞はつきません。
前後の文脈で故郷が特定されている場合、定冠詞は可能です。その場合、where節は非制限的用法ですから、前にコンマがつきます。それが英語的に自然かどうかはなんともいえません。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
でも野球をする公園が複数あるかないかは、この短文からはわからないです。私は冠詞がaで書かれても違和感は感じないんですが、やっぱいaで書かれてたら違和感を感じますか?
また、私の文章が拙く、一番聞きたいことが伝わりにくかったのですが、英語の短文のみが載っている参考書では冠詞は柔軟に変えてもよいのでしょうか?
例えば、
He had his secretary type the letter 彼女は秘書に手紙をタイプしてもらった
She had the waiter bring a glass of water 彼女はウェイターに水を一杯持ってきてもらった
一つ目の文章で、前の内容が手紙の話をしていればtheが正しいと思うのですが、 前の内容が彼女はその時何してたの?みたいな内容だったらaでもいいのでしょうか?
二つ目の文章でも、前の内容でウェイターの話をしてれtheが正しいと思うのですが、この文章が、彼女の行動に重点を置き、ウェイターがその店に複数いたら、aの方が自然な感じがします。
このように、参考書にはtheもしくはaと書いてあっても、考え方次第で柔軟に変えられるのでしょうか?
もちろん全部が全部が変えられるとは思ってないですが、例文を暗記などする時はどのように考えればよいのでしょうか?
お礼
お礼が遅くなりました。 そうですよね。前後の文脈で変わることもありますよね。 とてもわかりやすかったです。