• ベストアンサー

冠詞について

冠詞について 私はスーパーに行きます。 私は会社に行きます。 この両文をそれぞれ英訳した場合、supermarketとcompanyの前につく冠詞はaかtheかどちらが適切でしょうか? ただし、会社の場合はこれまでの会話には出てこなかったものの明らかに行く会社が聞き手にとって特定できているとします。反対にスーパーはどこのスーパーに行くかは不明です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

通常はどちらも the を付けます。あえてその理屈を言えば、どちらも行くところがわかっているからとなります。行くところが複数あって、そのなかの一つという場合でも the を付けます。似た例で、「経済状勢」を the economy というのも the に「日本の」といった気持ちを混めますが、同じ理屈です。 いつも行くところというニュアンスを「敢えて」打ち消す場合には、Every time I go to a supermarket, などと a にします。「スーパーなるもの」に行く時という気分です。

sainte
質問者

補足

では「魚を売っている店を探している」のように行き先の所在地が不明だが到達地点はある程度限定されている場合はどうなのでしょう? I'm looking for (a / the) store where fish are sold. もっと言えば、前置詞の後に a を使った名詞がくる場合の原則ってあるのでしょうか?

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。I am going to a supermarket. 2。I am going to the company.  と思います。

関連するQ&A