- ベストアンサー
Asia's Free Labor Market and the Challenges of Economic Migration
- Asia faces a challenge in introducing a free labor market without the influx of economic migrants from poorer nations.
- Europe has managed to deal with the problem of economic migration despite having a free labor market.
- The phrase 'even so' in the given sentence suggests that even if Asia were to introduce a free labor market, the issue of economic migration cannot be avoided.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Even so = It is hard to see ... 解答の例はいらぬ思考回路を作ってしまうので適切ではないです(わざわざ、「~なしで~することは難しい」というのを肯定的な内容で言い換える必要なし) また、「(アジアが自由労働市場を導入することにより、)貧しい国から、経済移民が仕事を求めて日本に大量に流入すること」というのも意味としてズレがあります(順番逆) "日本への経済移民抜きにして考えては、アジアがどのように自由労働市場を導入できるかを見る(予見、判断)のは難しい"という意味です it is hard ...というのは肯定文であり、そのままsoで受けることができます つまり、「~することは難しい」とそのまま理解すべきです そして、前の文とあとの文でcontrast(対比)されていることに気が付けば、おのずと訳は出てくるはずです つまり、「ヨーロッパでも(同じく)問題にはなっているけれども、これまでなんとか対処してきているもの」 だからevenを使ってます "アジアでは見通しが難しい状況だけれども、ヨーロッパでは(同様の問題について)これまで何とかうまくやっている"、と意味で
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
>経済移民が日本に大量に流入することなしには、アジアの自由労働市場の導入を見ることは難しい。 このような hard は impossible に近く、確かに一種の二重否定です。 これを言い換えて肯定的にすると、 >経済移民が日本に大量流入することで、アジアの自由労働市場の導入を見ることが容易になる。 ということではなく、 アジアの自由労働市場の導入をすれば、(必ず)経済移民が日本に大量に流入する。 「彼の祖父を思い出すことなしに、彼を見ることはない」 →「彼を見れば、必ず彼の祖父を思い出す」 と同じ理屈。 so の内容としては理屈として同じであれば「難しい」とまとめても、 「必ずこうなる」としても同じことです。 ただ、解答例の「~すること」というのは this の内容、あるいは problem とは何か? ではあっても so の内容ではないと思います。 アジアの自由労働市場の導入をすれば、(必ず)経済移民が日本に大量に流入してしまう、 そうだとしても、そんなことはヨーロッパでも問題だったことで、対処してきたことだ。 so も this も同じ内容だ、と言えるかもしれません。 答え方として、even までもこめて「~だとしても」というのはまずいでしょう。
お礼
問題をもっと丁寧に解いていこうと思いました。 ありがとうございます。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
It is hard to see how Asia could introduce a free labor market without economic migrants from poorer nations flooding into Japan to look for work. →この部分は一種の2重否定になっています。 ◎経済移民が日本に大量に流入することなしには、アジアの自由労働市場の導入を見ることは難しい。 これを言換えると ◎経済移民が日本に大量流入することで、アジアの自由労働市場の導入を見ることが容易になる。 ということになります。これに続いて、even soですから、 たとえ経済移民が日本に大量流入することで、アジアの自由労働市場の導入を見ることができるとしてーーということになり、解答例と同じようなことになります。 あなたの解答は、2重否定の1つしか使っていないので、前の文の内容を全部受けているということにならず、答えとしてはよくないということになります。ただし、内容を十分把握した上であなたの解答を持ち出しても、意味を取り違えることはないと思います。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
ありがとうございます。 it is hardの部分をなんとなく扱ってしまっていました。たいへん参考になりました。
お礼
It's hard・・・の文をそのまま解釈するというのは、なんとなく馴染みます。 ありがとうございました。