• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:can become so engage が?です)

Film Editing: The Invisible Art

このQ&Aのポイント
  • Film editing is often referred to as the 'invisible art'
  • When done well, the viewer can become so engaged that they are not even aware of the editor's work
  • The term 'invisible art' highlights the skill of the editor in creating a seamless viewing experience

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.3

> Film editing is often referred to as the "invisible art" because when it is well-practiced, the viewer can become so engaged that he or she is not even aware of the editor's work.  engaged は形容詞で、busy or occupied; involved: といった意味があります (この定義は下記 [参考URL] の Dictionary.com から引用)。  すなわち、心が (あるいは注意が) あるものに向けられていて、その対象に没頭している状態にある、ということを表します。  映画は、場面ごとに撮影されて、編集段階でそれらをつなぎ合わせます。後でカットを追加することもあります。そのつなぎ方の自然さが、編集者の腕の見せ所となります。  一方、その映画を見ている観客は、場面の展開に気を取られていて、どの部分とどの部分が、どのような具合につなげられているかということにまで、気を回すゆとりがないことがほとんどでしょう。  そのことを the viewer can become so engaged と表現しています。訳す以前に、そのことを理解しておかなければなりません。訳すのは、内容を理解した後の作業になりますから。  the viewer can become so engaged というふうに can が使われているのは、可能性を表しています。「とかく ・・・ となるものだ」 ということです。  そのように映画の内容 (展開) に心を奪われている (注意を向けている) 状態にあるがゆえに (この部分には so ... that ... の構文が使われています)、he or she is not even aware of the editor's work (観客は編集者の仕事ぶりについては、意識することすらない) のです。  以上のことを頭に置いた上で訳に取り掛かることになりますが、後は日本語としてどう表現するかという問題になります。

参考URL:
http://dictionary.reference.com/browse/engaged
ara3393514
質問者

お礼

*engageという言葉は大変難しい。  文章の意味を踏まえて、よく理解して、言葉を選ばないと、   てきせつな語は得られない。 *回答は、とても役に立ちました。    ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.2

問題文を再度見てengaged自体がわからないということですね engageはもともとengage (人) to do sthとかengage (人) in (toなど) sth (もしくは~ing)の方で使われる動詞(会話などに「引き込む」とか「没頭させる」という意味) それが受身の形になると(engaged) engageされた状態 → 没頭した、引き込まれた状態(魅了された、とか) 辞書見れば、engagedは形容詞として載っているはずです

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.1

engagedで没頭する、のめり込む、ということ あとはいわゆるso ~ that …構文で、訳としては「~だから…である」というような意味 film-editingが非常にうまくできたものであれば、見る人はその映像にのめり込んでしまってeditingされたものだということに気がつかない(気がつかなくなる) という意味です

ara3393514
質問者

お礼

*映画にのめり込んで、それで、~した/という意味ですか。 *少し、意味がわかってきました。 *話は別ですが、   何であれ、作ったものは、作った過程は記憶されない。   映画造りの過程に、芸術家が介在したことになる。     確かの監督だけではない。   こういう意味のことなのでしょう。