- ベストアンサー
アメリカ野球のニュース!田中マークンの動向は?
- 田中マークンのスタッフがアメリカ野球の強豪チームに対してどのようにプレーするか注目されています。
- 田中マークンのプレーがAL Eastのヒッターたちに対してどのように通用するのか注目されています。
- もし田中マークンが失敗した場合、それは彼の神経の問題ではないかと言われています。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
未知数だと言いながらも、「もし打たれてもビビったんじゃない(実力だ)」的な低評価ではなく、 心臓は本物だ、(でも打者もすごいやつらばかりなんで打たれるかもね)、くらいの高評価だと思います。
その他の回答 (6)
- litsa1234
- ベストアンサー率28% (230/795)
stuff: A pitcher's "stuff" is an overall evaluation of how effective his pitches are; it is "good stuff" when the pitches are difficult to hit, and usually just "stuff" or sometimes even "lousy stuff" when the pitches are poor. Many factors, including location, velocity, movement, delivery, and intangibles like weather and rest, influence the quality of a pitcher's stuff on any given day. 参考まで。
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
stuffは野球では配球です。 彼の配球が、ALイーストの辣腕打者に二度目三度目で通用するかどうかは 今後をみなければならない。しかし、田中が打たれたとしてもそれは、度胸ま けでないことは確かだ。 という意味ですね。 itは、if Tanka failsをうけています。打者もすごいので、打たれても不思議は ないというスタンスで記事はかかれています。どうやら初戦はあまりうたれ てないみたいですね。 play uponは通用する
- litsa1234
- ベストアンサー率28% (230/795)
>Whether his stuff will play upon second and third viewings by the formidable hitters of the AL East remains to be seen, but if Tanaka fails, it will not be through a failure of nerve. >もし良かったら文まるごと訳していただけないでしょうか? 「彼の持っているもの(技量)が大リーガーのすごい選手に(一回目じゃなく)二回目以降に通用するかどうかは未定だね。でもね、もし田中が打たれたとしてもそれはビビったせいじゃあないことはたしかだよ。」 *マー君はいまのところあまり高く評価されていないみたいですね。ま、いずれわかることですから、、、。 以上、参考になれば幸いです。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
以下のとおりお答えします。 >Whether his stuff will play upon second and third viewings by the formidable hitters of the AL East remains to be seen, but if Tanaka fails, it will not be through a failure of nerve. >it が指しているものはなんでしょうか? ⇒if Tanaka failsを指している。「たとえ田中が失敗しても、そのことは~」 >whether はどう訳せばいいでしょうか? ⇒「(彼の才能が本領を発揮する)かどうか」 >もし良かったら文まるごと訳していただけないでしょうか? ⇒「AL東地区の恐ろしい打者による第2回と3回目のチェックで彼の才能が本領を発揮するかどうかが未確認のまま残されているが、たとえ田中が失敗してもそれは、神経(度胸不足)による失敗である、ということにはならないだろう。」 以上、ご回答まで。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
stuff は「制球力、球のキレ」の可能性もあります。 日本語の「もの」と同じでさまざまな響きを持ち、 それが日英で一致するとも限りません。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
Whether his stuff will play upon second and third viewings by the formidable hitters of the AL East ここまでが「~かどうか」という名詞節で、主語です。 remains to be seen で、「まだこれからを見ないとわからない」 , but ~が後半。 stuff は staff じゃなく、「もの」の意味で、ここでは「才能」。 「ものが違う」という日本語に通ずるかも。 彼の才能が、アメリカンリーグ東地区のものすごいバッターたちとの第2第3の対戦で やっつけることができるかどうかは今後を見ないとわからないが、 もし田中がうまくいかないとしても、それは神経が細いからではない。 この「それは」のまま、「失敗すること」を表します。 if he fails という内容。 彼の神経の図太さは証明済みということでしょうか。