• ベストアンサー

なんていってるのかな?

What's crackin yall. I'm seriously trying to find and buy a copy of the old school documentary "Breakin " You know the one that came out before the movie Breakin came out. It was raw footage in L.A. If anyone knows of somebody or someplace I could buy this please hook me up I'd appreciate it. おそらくブレイク映画をコピーしてくれる人を 探してるのかな?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • neckon
  • ベストアンサー率45% (156/340)
回答No.2

What's crackin yall. これは挨拶ですね。What's up? みたいなもんでしょう。yall は you all の省略形です。 I'm seriously trying to find and buy a copy of the old school documentary "Breakin " 昔の学校ものドキュメンタリー "Breakin" を何とか見つけて、買いたいと思っている。 copy というのは日本語の「コピー」とは違って、正規の商品もこう表現します。本なら「1冊」、ビデオなら「1本」、いずれにしても a copy of ~ と言います。同じものが大量に流通している、その中の1つ、という意味です。 You know the one that came out before the movie Breakin came out. 映画の "Breakin" の元になったビデオがある、という情報提供。You know は合いの手みたいなもので、大した意味はありません。 It was raw footage in L.A. それはLAで撮られたビデオである、と。 If anyone knows of somebody or someplace I could buy this please hook me up I'd appreciate it. どこで買えるか教えてくれたら嬉しい。

corecore
質問者

お礼

ありがとうございます! 意味まで添えて頂き勉強になりました。 本当に、a copy of~などはそういう意味だったのも理解 しませんでした。

その他の回答 (2)

  • dodo4me
  • ベストアンサー率18% (10/54)
回答No.3

映画"Breakin" が製作されるより前に出たドキュメンタリー版の"Breakin"を探してます。どなたか売ってるとこ知りませんか? という主旨の文章です。Breakinという映画は知りませんけど、 「呪怨」の映画版のほうじゃなく、オリジナルビデオのほうを観たい、みたいな感覚なんでしょうね。

corecore
質問者

お礼

ありがとうございます。 そうですね、オリジナルビデオのほうを観たいっていうのは なんとなく理解してたんですが、確信がもてました。

  • Singollo
  • ベストアンサー率28% (834/2935)
回答No.1

『Breakin』というドキュメンタリー映画を売っている場所か人を知りたがっているようですね

corecore
質問者

お礼

ありがとうございます。 わたくしもそこそこ、理解してたんですが、、。すいません

関連するQ&A